Magonde
- Chabarwa Musunda Sinyoro, Tracey, Hugh
- Authors: Chabarwa Musunda Sinyoro , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180132 , vital:43317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-02
- Description: One of the best known tunes in all the Shona area of Southern Rhodesia. It has been associated with the older generation of forefathers and consquently played at all tribal or royal functions. The cock is above the Chief, because he wakes up still earler. Girls, let me make a magic. Grandmothers food! there is something suspicious under the plate. Which makes my heart turn over, (makes me want to be sick). My relative, my girl, dance well to delight my heart. Leave your husband and let us dance. Whatever happens we will pay for it, mu mother. What I have said is very little, and not enough to stop you cooking food. Girls just let me walk all over it. You girls, you refuse anyone until you feel you are about to die. I am also a man like other men. I am a cock, I am a ... (word not clear) and my spurs are worn out with strutting, (the ruffling of the wing feathers against the leg). The fowls have no holes in the village. Outside the village thay are afraid of cutting the trees. The older men with beards interfere. It is only their beards which make them sorry people. The Ndebele want administration all the time, and to pick and chose what they like from the cattle kraal. I am ugly but I am not a cannibal! I may be ugly but I am not a killer! I am ugly but still I do my ploughing! Song for the entertainment of chiefs, with Njari.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chabarwa Musunda Sinyoro , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180132 , vital:43317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-02
- Description: One of the best known tunes in all the Shona area of Southern Rhodesia. It has been associated with the older generation of forefathers and consquently played at all tribal or royal functions. The cock is above the Chief, because he wakes up still earler. Girls, let me make a magic. Grandmothers food! there is something suspicious under the plate. Which makes my heart turn over, (makes me want to be sick). My relative, my girl, dance well to delight my heart. Leave your husband and let us dance. Whatever happens we will pay for it, mu mother. What I have said is very little, and not enough to stop you cooking food. Girls just let me walk all over it. You girls, you refuse anyone until you feel you are about to die. I am also a man like other men. I am a cock, I am a ... (word not clear) and my spurs are worn out with strutting, (the ruffling of the wing feathers against the leg). The fowls have no holes in the village. Outside the village thay are afraid of cutting the trees. The older men with beards interfere. It is only their beards which make them sorry people. The Ndebele want administration all the time, and to pick and chose what they like from the cattle kraal. I am ugly but I am not a cannibal! I may be ugly but I am not a killer! I am ugly but still I do my ploughing! Song for the entertainment of chiefs, with Njari.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Iranga rachona
- Sinyoro, Chabarwa Musunda, Tracey, Hugh
- Authors: Sinyoro, Chabarwa Musunda , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180176 , vital:43329 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-06
- Description: This is the Njari version of the famous "Ilanga la Shona" which became so popular when first sung in Bulawayo in about 1946. Several versions in different languages have appeared since then. The original was sung to the guitar and this setting to the traditional instrument is particularly interesting. The Karanga or 'Shona', as opposed to the Nguni speaking Ndebele of the South west of the country, do not use the letter 'L' but change it to 'R'. Topical song ith Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Sinyoro, Chabarwa Musunda , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180176 , vital:43329 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-06
- Description: This is the Njari version of the famous "Ilanga la Shona" which became so popular when first sung in Bulawayo in about 1946. Several versions in different languages have appeared since then. The original was sung to the guitar and this setting to the traditional instrument is particularly interesting. The Karanga or 'Shona', as opposed to the Nguni speaking Ndebele of the South west of the country, do not use the letter 'L' but change it to 'R'. Topical song ith Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
Ishe komborera Afrika = Prayer for Africa
- Boys of Domboshawa Government School, Tracey, Hugh
- Authors: Boys of Domboshawa Government School , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180299 , vital:43350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR173-02
- Description: The local Zezuru version of the well known Xhosa anthem "Nkosi sikelele afrika" composed in 1897 in the Transkei by a teacher there. Prayer for Africa.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Boys of Domboshawa Government School , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180299 , vital:43350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR173-02
- Description: The local Zezuru version of the well known Xhosa anthem "Nkosi sikelele afrika" composed in 1897 in the Transkei by a teacher there. Prayer for Africa.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
Masongano
- Sinyoro, Chabarwa Musunda, Tracey, Hugh
- Authors: Sinyoro, Chabarwa Musunda , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180167 , vital:43328 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-05
- Description: Of all the multiple souls, or Mashawi, with which each man and woman is blest, the Masangano or Parental souls are the most important. Continuity of the tribe is with most people a central belief and conviction. With the Karanga this is crystalized in the ritual of Masongano and of the Midzimu -the immediate dead. The Masongano are in the path. Mother, let me step over it. You, woman, when you are pregnant you are in the firplace, of that I am sure. When you eat pumpkins you must be uncomfortably full! Fair skinned women are thoughtless. Early in the morning they get up and go to the fireplace outside, you men. Short women are alert, and if I was asked about Zinembgwa, I would say it is a mature girl who cannot make fire. Leave your husband and let us dance. Anything that happens we will account for. What I have said is very little. Not enough to make you leave home! If women were eaten like meat, I would chose the rump steak. The rest of it I would throw to the dogs. Song for Mashawi souls with Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Sinyoro, Chabarwa Musunda , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Shona (African people) , Folk music--Zimbabwe , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Zimbabwe , Africa Zimbabwe Salisbury f-rh
- Language: Shona
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/180167 , vital:43328 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR172-05
- Description: Of all the multiple souls, or Mashawi, with which each man and woman is blest, the Masangano or Parental souls are the most important. Continuity of the tribe is with most people a central belief and conviction. With the Karanga this is crystalized in the ritual of Masongano and of the Midzimu -the immediate dead. The Masongano are in the path. Mother, let me step over it. You, woman, when you are pregnant you are in the firplace, of that I am sure. When you eat pumpkins you must be uncomfortably full! Fair skinned women are thoughtless. Early in the morning they get up and go to the fireplace outside, you men. Short women are alert, and if I was asked about Zinembgwa, I would say it is a mature girl who cannot make fire. Leave your husband and let us dance. Anything that happens we will account for. What I have said is very little. Not enough to make you leave home! If women were eaten like meat, I would chose the rump steak. The rest of it I would throw to the dogs. Song for Mashawi souls with Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- «
- ‹
- 1
- ›
- »