Sinyenye mama
- Mukhunganilwa with Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172970 , vital:42303 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-07
- Description: "When it became clear that my friend had no drums, I went to her to tell her that we had drums." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172970 , vital:42303 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-07
- Description: "When it became clear that my friend had no drums, I went to her to tell her that we had drums." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Sumpalumi
- Sanyenke Gethula with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173410 , vital:42367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-15
- Description: "Waya, waya, Shitende is up on the hill. Birds are flying below him. Shitende, waya, waya." Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Sanyenke Gethula with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173410 , vital:42367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-15
- Description: "Waya, waya, Shitende is up on the hill. Birds are flying below him. Shitende, waya, waya." Their neighbours still raid them for their cattle and have to be fought off. Why the lion should have spots like a leopard is not clear, except that a young lion retains for a while the spotted marks with which it is born. Fighting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tukandikwa mazina
- Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Ilemera f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173378 , vital:42365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-13
- Description: "Our names have been written down by the English and sent all over the country, we do not know why." From time to time investigations of the activities of the many secret socities among the Sukuma have been made. Any such action is looked upon with suspicion by those investigates. Buchwezi protective spell, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Ilemera f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173378 , vital:42365 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-13
- Description: "Our names have been written down by the English and sent all over the country, we do not know why." From time to time investigations of the activities of the many secret socities among the Sukuma have been made. Any such action is looked upon with suspicion by those investigates. Buchwezi protective spell, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tukandikwa mazina
- Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Ilemera f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173388 , vital:42364 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-13
- Description: "Our names have been written down by the English and sent all over the country, we do not know why." From time to time investigations of the activities of the many secret socities among the Sukuma have been made. Any such action is looked upon with suspicion by those investigates. Buchwezi protective spell, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kabadiko Lugembe with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Ilemera f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173388 , vital:42364 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-13
- Description: "Our names have been written down by the English and sent all over the country, we do not know why." From time to time investigations of the activities of the many secret socities among the Sukuma have been made. Any such action is looked upon with suspicion by those investigates. Buchwezi protective spell, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tula bongela heya (We are talking, yes!)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173088 , vital:42321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-19
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173088 , vital:42321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-19
- Description: The leader disapproved of the singing of the women who persisted in putting their black bourkas over their mouths. His 'tch-tch' can be clearly heard in his second song. Hiyari ya Moyo dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tulamugishe mwamasala
- Lugingisi Mwanaguthondo with Sukuma men and women, Hugh Tracey
- Authors: Lugingisi Mwanaguthondo with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173432 , vital:42370 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-01
- Description: "Let us greet him properly. I have done all my work. But you have still much to do." Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Lugingisi Mwanaguthondo with Sukuma men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Kisesa Baraza f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173432 , vital:42370 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-01
- Description: "Let us greet him properly. I have done all my work. But you have still much to do." Threshing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Tulaongela heya
- Kasomangila Husen Ishla, Hugh Tracey
- Authors: Kasomangila Husen Ishla , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172891 , vital:42292 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-21
- Description: "We must be careful not to spoil our customs." The meaning of all this is obscure. The singers were a professional group of entertainers who go around the villages singing, dancing and drumming. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Kasomangila Husen Ishla , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172891 , vital:42292 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-21
- Description: "We must be careful not to spoil our customs." The meaning of all this is obscure. The singers were a professional group of entertainers who go around the villages singing, dancing and drumming. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uhimila isekanakali nasukumbe (Uhilila was our best dancer)
- Juma Bin Nyela with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Juma Bin Nyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173356 , vital:42362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-11
- Description: "Uhimila was so fine a dancer that even Kihimyali would bow down and clap his hands." All African tribes seem to idolize their good dances. The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Juma Bin Nyela with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173356 , vital:42362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-11
- Description: "Uhimila was so fine a dancer that even Kihimyali would bow down and clap his hands." All African tribes seem to idolize their good dances. The cutting of cicatrices on the face is accompanied by songs such as these, and by festivities and dancing. There is a local breed of fowls which have no feathers on their necks and very red skin. The song refers to a certain diviner who used to smear his face and neck with red earth. The people of the village can be heard chatting and laughing during the song, and a bird can be heard in the background of the second song. Ucheyeki song for cutting cicatrices.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Umanga ukasilagayo
- Masudi Bini Amani with Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Masudi Bini Amani with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Itetemia f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173143 , vital:42337 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-04
- Description: This song which is of very old origin, they say, has always been sung for the chief on special occasions. Recently (1950) it was sung to the retirire Provincial Commissioner of the Western Province at Tabora. Chief's song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Masudi Bini Amani with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Itetemia f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173143 , vital:42337 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-04
- Description: This song which is of very old origin, they say, has always been sung for the chief on special occasions. Recently (1950) it was sung to the retirire Provincial Commissioner of the Western Province at Tabora. Chief's song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Umulugu wa Yakobo
- Wonkhama Sekenge with Sukuma men, Hugh Tracey
- Authors: Wonkhama Sekenge with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173477 , vital:42375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-06
- Description: "This year we expect to have a lot of sisal and therefore a lot of money. But some of our friends will lose because the grasshoppers have eaten their grain crops." The high price of sisal this year (1950) has created a demand and the local Sukuma have been cutting their sisal hedges and getting the fibre for sale to Indian buyers. A few days after this song was sung an order had to be issued by the authorities forbidding, temporarily, the buying of sisal as the Sukuma were neglecting to harvest both their grain and cotton crops which were being left to spoil in the fields. There is a sound fo drums in the distance at the beginning of the song. Busatsi dance song form men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wonkhama Sekenge with Sukuma men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi , Sukuma
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173477 , vital:42375 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR151-06
- Description: "This year we expect to have a lot of sisal and therefore a lot of money. But some of our friends will lose because the grasshoppers have eaten their grain crops." The high price of sisal this year (1950) has created a demand and the local Sukuma have been cutting their sisal hedges and getting the fibre for sale to Indian buyers. A few days after this song was sung an order had to be issued by the authorities forbidding, temporarily, the buying of sisal as the Sukuma were neglecting to harvest both their grain and cotton crops which were being left to spoil in the fields. There is a sound fo drums in the distance at the beginning of the song. Busatsi dance song form men and women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Usambo wakasenga
- Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173018 , vital:42312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-11
- Description: A song congratulating the Chief Fundikira on his method of stopping thieving in the country. He made wide areas collectively responsible for finding the thief. Thieving had become so bad, both from houses and from standing crops, that it called for drastic treatment. It appears that in the end all persons who had in the past been convicted of theiving were collected together and warned by the chief that every time there was a burglary they would all have to come to his headquaters and account for themselves. The sonstant journeys to the chief which this entailed had its effect and the known thieves volunteered to end the crime wave. This they did effectively and thus Chief Fundikira proved the virtue of the saying "Set a thief to catch a thief." Topical song, with 3 conical drums, 2 played with sticks and 1 with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Masudi Bini Amam with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173018 , vital:42312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-11
- Description: A song congratulating the Chief Fundikira on his method of stopping thieving in the country. He made wide areas collectively responsible for finding the thief. Thieving had become so bad, both from houses and from standing crops, that it called for drastic treatment. It appears that in the end all persons who had in the past been convicted of theiving were collected together and warned by the chief that every time there was a burglary they would all have to come to his headquaters and account for themselves. The sonstant journeys to the chief which this entailed had its effect and the known thieves volunteered to end the crime wave. This they did effectively and thus Chief Fundikira proved the virtue of the saying "Set a thief to catch a thief." Topical song, with 3 conical drums, 2 played with sticks and 1 with hands.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uswezi I
- Uwilula with old Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-SA f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172996 , vital:42307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-09
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-SA f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172996 , vital:42307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-09
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uswezi II
- Uwilula with old Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Uwilula with old Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173001 , vital:42309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-10
- Description: Uswezi is said to be the name of a special religious group which believes in divination and power of magic. They speak a special patois or code language of their cult. Unlike the Migabo they are not considered to be useful to society but have certain influence in the land. The song was recorded in Dar-es-Salaam, but their origin is up country near Tabora in the home district of the Nyamwezi tribe. Uswezi divination song, with gourd rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uwi, mamsaga makumbulage wagela mnyabo
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173044 , vital:42316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-14
- Description: "You are talking a lot these days my friend, I am sure you will be sad when Nyahinga dies." Nyahinga, they said, is known to be very good singer in Nyamwezi country. Idi Selemani, the leader 'lines' the verses to be sung by the chorus of his friends. The soloist, Idi is a well known and much beloved comedian in his own society of Nyamwezi people living in Dar-es-Salaam and is a joy to watch. His antics and feigned anger are masterly acting. The singer starts the third song with the familiar cry of the 2nd King's African Rifles, "Seken-Seken, K.A.R. Namba wantu. Humorous song with clapping, with clapping and 1 Goblet drum (-14.52101-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Uyo mayo kuwa boyi
- Mukhunganilwa with Nyamwezi women, Hugh Tracey
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mukhunganilwa with Nyamwezi women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172975 , vital:42305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR148-08
- Description: "The woman worked as a 'boy'." In this area most of the domestic work in European houses is done by men, familiarly called 'boy'. The woman mentioned in the song became a domestic servant, but, the song says, she repented her decision and preferred to get married and have a home of her own. The connection between this song and the divination of the old woman who sanf it is not clear. Migabo is said to be the name of a group of older people, mostly women, who believe in the power of divination to assist their friends and relatives. Migabo divination songs, with 3 conical laced drums, and 4 gourd rattles (-12.54-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wa selenge nina kitabu cha mauridi (My beloved, I have a book of prayers)
- Idi Selemani with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Idi Selemani with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Zinza (African people) , Rundi (African people) , Nyamwezi (African people) , Folk songs, Rundi , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar es Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/172869 , vital:42290 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR147-19
- Description: The leader of this song, Idi Selemani is a well known homourist and great favourite in the town of Dar es Salaam (1950). Part of his act is pretending to be very angry with his singers. The 'Book of Mauridi' refers, they say, to a section of the Koran containing prayers and instructions. Love song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wachezalada wabyozakulya
- Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men, Hugh Tracey
- Authors: Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173255 , vital:42350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-02
- Description: "We should eat together, but that does not mean we should share the same woman." The leader was dressed up in his dancing kit, with feather head dress, red ochre on the face and rag dress. The singers were workers on the Mwadui diamond mines, recruited locally. The song features a character whom they call Sajeni Meja (Sergeant Major) no doubt on account of the fact that several of them served for a while in the K.A.R., the Kings' African Rifles. During the singing they call out the familiar cry used by the soilders of the King's African Rifles. The moral problems of the disintegrated family and tribal life present themselves at every turn and especially in the towns or industrial areas where large bodies of men are attracted to work. Hiyari ya moyo dance song for men and women, with metal cylindrical drum, and conical pegged drum and bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Hashima Bin Kilamata with Nyamwezi men , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Mwadui f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173255 , vital:42350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-02
- Description: "We should eat together, but that does not mean we should share the same woman." The leader was dressed up in his dancing kit, with feather head dress, red ochre on the face and rag dress. The singers were workers on the Mwadui diamond mines, recruited locally. The song features a character whom they call Sajeni Meja (Sergeant Major) no doubt on account of the fact that several of them served for a while in the K.A.R., the Kings' African Rifles. During the singing they call out the familiar cry used by the soilders of the King's African Rifles. The moral problems of the disintegrated family and tribal life present themselves at every turn and especially in the towns or industrial areas where large bodies of men are attracted to work. Hiyari ya moyo dance song for men and women, with metal cylindrical drum, and conical pegged drum and bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wangereza safi
- Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173282 , vital:42353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-05
- Description: 'The English are a straight forward, good and polite people. They are as good as drinking water and are not hasty, this is a good dance for boys, come and join us." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Nyamugumi Mihabo Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Sukuma (African people) , Folk songs, Sukuma , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Dar-es-Salaam f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173282 , vital:42353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR150-05
- Description: 'The English are a straight forward, good and polite people. They are as good as drinking water and are not hasty, this is a good dance for boys, come and join us." The singers are all Nyamwezi who have come down to the East coast from the interior near Tabora and have now settled permanently at the coast in or around Dar-es-Salaam. These Nyamwezi singers of Dar-es-Salaam have an attractive way of singing their songs repeating each stanza after the soloist. This style may well have been copied from the Arabs or Swahili. Tatu Binti Ali is the young wife of Idi Selemani the organiser of the group. Hiyari ya moyo dance song for men and women..
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wantaga kwabule Abudali (You neglect me Abudali)
- Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike, Hugh Tracey
- Authors: Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Baraza Ndono f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173210 , vital:42345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-11
- Description: "You have neglected me Abudali, give me a blanket to cover myself." The name Abudali appears to be an African version of Abdul. The Manyanga dance as performed by these singers is a troupe acrobatic dance in which the actions are controlled by a lead and certain set sequences performed. These require considerable skill to perform. Manyanga dance song for men, with 3 conical laced drums, 1 goblet pegged drum (-14.51101-) and anklet bells (-12.55-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Wachezaji wa Manyanga. Leader, Kasomangila Husen Ishike , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Baraza Ndono f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173210 , vital:42345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-11
- Description: "You have neglected me Abudali, give me a blanket to cover myself." The name Abudali appears to be an African version of Abdul. The Manyanga dance as performed by these singers is a troupe acrobatic dance in which the actions are controlled by a lead and certain set sequences performed. These require considerable skill to perform. Manyanga dance song for men, with 3 conical laced drums, 1 goblet pegged drum (-14.51101-) and anklet bells (-12.55-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Wapezia wamabela
- Mugabe Bin Maganga with Nyamwezi men and women, Hugh Tracey
- Authors: Mugabe Bin Maganga with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173110 , vital:42332 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-01
- Description: The three large drums were slung from a crossbar and were played by three drummers with sticks. The third player, the one who played the deepest noted drum would also hit the edge of his drum, whose membrane measured 32" across. The drummers said that there were two kinds of rhythm or styles of playing these large drums. The one called Lugaya was for welcoming important guests and the other Igubule was for honouring the chief. The overall sizes of these drums were:- 1. 32" diam. membrane, 4' 1" tall. 2. 22 1/2" diam. membrane, 3' 7" tall. 3. 17 3/4" diam. membrane, 2' 11" tall. Igubule greeting song for a chief, 3 Lugaya conical drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Mugabe Bin Maganga with Nyamwezi men and women , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Nyamwezi (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Tanzania Tabora f-tz
- Language: Nyamwezi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/173110 , vital:42332 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR149-01
- Description: The three large drums were slung from a crossbar and were played by three drummers with sticks. The third player, the one who played the deepest noted drum would also hit the edge of his drum, whose membrane measured 32" across. The drummers said that there were two kinds of rhythm or styles of playing these large drums. The one called Lugaya was for welcoming important guests and the other Igubule was for honouring the chief. The overall sizes of these drums were:- 1. 32" diam. membrane, 4' 1" tall. 2. 22 1/2" diam. membrane, 3' 7" tall. 3. 17 3/4" diam. membrane, 2' 11" tall. Igubule greeting song for a chief, 3 Lugaya conical drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1950