Mangani mikeka, muzika kwanu (You take your clothes and go away)
- Authors: Alfred Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Mozambique Furancungo Machanga, Tete District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156743 , vital:40045 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-01
- Description: "Take your clothes and go, I do not want your clothes, I want a child." Says the woman. Lament with Bangwe resonated board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Alfred Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Mozambique Furancungo Machanga, Tete District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156743 , vital:40045 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-01
- Description: "Take your clothes and go, I do not want your clothes, I want a child." Says the woman. Lament with Bangwe resonated board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mangondo azipita (Mangondo must go)
- Livinia Jere and 2 Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Livinia Jere and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153383 , vital:39445 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-09
- Description: Sung very quietly. "The girl Mangondo must not miss the last of the wedding ceremonies. "Mangondo must go to the last wedding ceremony, Ha-iya-ho, dance father." Weddiing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Livinia Jere and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kota Kota District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153383 , vital:39445 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-09
- Description: Sung very quietly. "The girl Mangondo must not miss the last of the wedding ceremonies. "Mangondo must go to the last wedding ceremony, Ha-iya-ho, dance father." Weddiing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Manja ndi kapolo (Hands are slaves)
- Lonesi Chewane and Joni Hetara, Hugh Tracey
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156177 , vital:39959 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-18
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. One of the players speaks during the playing. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156177 , vital:39959 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-18
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. One of the players speaks during the playing. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mantentemezana (Herd boys' rain song)
- Group of small boys, Hugh Tracey
- Authors: Group of small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152184 , vital:39231 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-02
- Description: This song is a well known and recited by herd boys on seeing small clouds appear in the sky calling the clouds to collect and drop their rain for the cattle they are herding. Alternately for the clouds to spread out and allow the sun to shine again. Herd boy's rain song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of small boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152184 , vital:39231 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-02
- Description: This song is a well known and recited by herd boys on seeing small clouds appear in the sky calling the clouds to collect and drop their rain for the cattle they are herding. Alternately for the clouds to spread out and allow the sun to shine again. Herd boy's rain song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Marume ma shora Mambo(The man blames the Chief)
- Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga and Zhogi Muzengedza, Hugh Tracey
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga and Zhogi Muzengedza , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156541 , vital:40015 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-13
- Description: This item gives one an idea of the authentic music of the larger kinds of Mbira. One peculiarity of this type of mbira is the irregular sequence of the lower notes in the left hand from note number 4 onwards the order of decending scale being: 7-5-4-6-9-8-10-11-12. Topical song with 3 Matebe dza Mondoro mbira bell and 1 Murumbi bowl drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Saini Murira, Chingaipa Madzikuminga and Zhogi Muzengedza , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Sena , Songs, Tonga (Nyasa) , Tonga (Zambezi people) , Sena (African people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District f-rh
- Language: Sena , Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156541 , vital:40015 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR091-13
- Description: This item gives one an idea of the authentic music of the larger kinds of Mbira. One peculiarity of this type of mbira is the irregular sequence of the lower notes in the left hand from note number 4 onwards the order of decending scale being: 7-5-4-6-9-8-10-11-12. Topical song with 3 Matebe dza Mondoro mbira bell and 1 Murumbi bowl drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mashdosholwane
- Mfihlelwa Magagula, Hugh Tracey
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152204 , vital:39233 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-04
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152204 , vital:39233 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-04
- Description: It is a rhyme to accompany children's games. The words are nonsense words. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Matete (Matete, the greedy man)
- Constable B. Kunje and Nyanja men, Hugh Tracey
- Authors: Constable B. Kunje and Nyanja men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178995 , vital:39886 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-03
- Description: There was once a man Matete who had a wife who died and he had a daughter called Kunyeka. He came from Mlanje to marry another woman in Zomba. She had a big garden and her husband used to eat a lot, far more than most men. When coming back from the farm the father Matete used to be called by his daughter to come and have food. He asked, "who calls me" and she would reply "It is mother who is calling. At lenght people began to remark that her husband was eating far too much and advised the wife to get rid of him. So she took a bottle, broke it and put it in the food. The daughter called the father from the farm for his meal as usual, he ate it and died. Story song (Nthano).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Constable B. Kunje and Nyanja men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178995 , vital:39886 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-03
- Description: There was once a man Matete who had a wife who died and he had a daughter called Kunyeka. He came from Mlanje to marry another woman in Zomba. She had a big garden and her husband used to eat a lot, far more than most men. When coming back from the farm the father Matete used to be called by his daughter to come and have food. He asked, "who calls me" and she would reply "It is mother who is calling. At lenght people began to remark that her husband was eating far too much and advised the wife to get rid of him. So she took a bottle, broke it and put it in the food. The daughter called the father from the farm for his meal as usual, he ate it and died. Story song (Nthano).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Maye Maye Inesizema (Maye maye this is really hard work)
- Justina Shabangu and group of Swazi girls and 4 men, Hugh Tracey
- Authors: Justina Shabangu and group of Swazi girls and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152564 , vital:39310 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-07
- Description: This group of singers are planters from block A. 5, Usutu Forest. This is said to be one of the largest man made forests in the world. About 90,000 acres. "Maye, maye, inesizema sizema sendeni. Hamba juba bokhuluta pambili." O-ho everyone, my husband is sick. Fly on little dove, you will be plucked further on. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Justina Shabangu and group of Swazi girls and 4 men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152564 , vital:39310 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-07
- Description: This group of singers are planters from block A. 5, Usutu Forest. This is said to be one of the largest man made forests in the world. About 90,000 acres. "Maye, maye, inesizema sizema sendeni. Hamba juba bokhuluta pambili." O-ho everyone, my husband is sick. Fly on little dove, you will be plucked further on. Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mayeyelele mina kazula (I am lonely - I am an orphan)
- Josefa Malindisa, Hugh Tracey
- Authors: Josefa Malindisa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Bremersdorp f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152786 , vital:39342 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-07
- Description: "The Zionists laughed at me because my mother died." There are many such laments as this composed by African men and women who help to resolve their personal tragedies by singing about them in public. Personal lament with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Josefa Malindisa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Bremersdorp f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152786 , vital:39342 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-07
- Description: "The Zionists laughed at me because my mother died." There are many such laments as this composed by African men and women who help to resolve their personal tragedies by singing about them in public. Personal lament with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Medina ne Alawo (The Chewa and the Yao)
- J. W. Gwemgwe with Chewa lads, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwemgwe with Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160260 , vital:40428 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-11
- Description: There were two men who were friends, one was a Yao and the other was a Chewa. The Chewa invited the Yao to his house and he found them at lunch where they had pork to eat. "We do not eat pork" the Yao said "so when you invite me you should not offer me pork". Now the Yao invited the Chewa, and to his surprise the Chewa found the Yao eating pork and dancing. The Yao told the Chewa to listen to the kind of music the Yao themselves sang in order to divert his friend's attention from the mean. But the Chewa said to the Yao, "You cannot deceive us any longer. We now know you do take this kind of meat, so do not refuse my pork in the future." The Yao came under the direct influence of the Arab traders and most of them are Mohammedans, hence the taboo on eating pork. Nthano story with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwemgwe with Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160260 , vital:40428 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-11
- Description: There were two men who were friends, one was a Yao and the other was a Chewa. The Chewa invited the Yao to his house and he found them at lunch where they had pork to eat. "We do not eat pork" the Yao said "so when you invite me you should not offer me pork". Now the Yao invited the Chewa, and to his surprise the Chewa found the Yao eating pork and dancing. The Yao told the Chewa to listen to the kind of music the Yao themselves sang in order to divert his friend's attention from the mean. But the Chewa said to the Yao, "You cannot deceive us any longer. We now know you do take this kind of meat, so do not refuse my pork in the future." The Yao came under the direct influence of the Arab traders and most of them are Mohammedans, hence the taboo on eating pork. Nthano story with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Melo (Name of a man)
- Young girls and 4 drummers, Hugh Tracey
- Authors: Young girls and 4 drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chipwembwe, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155811 , vital:39919 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-01
- Description: The drums are carved out of Mutondo wood (one of Sokosa wood) cut locally on the plain. The maker Bauleni made No. 5 as long ago as 1930. The others are more recent. The membranes are of ox hide. The dance is well performed by the young girls who stand in a row or semicircle near the drums and each comes out in turn to do a solo dance, a clever rhythmic routine ending with a sharp pelvic jerk. As one girl finishes another immediately takes her place. The drums are all played with curved wooden beaters except the 2 bass drums numbers 8 and 9 which are played with hands. Some of the girls held clappers and one a tin rattle. Likhuba dance with 9 drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young girls and 4 drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chipwembwe, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155811 , vital:39919 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-01
- Description: The drums are carved out of Mutondo wood (one of Sokosa wood) cut locally on the plain. The maker Bauleni made No. 5 as long ago as 1930. The others are more recent. The membranes are of ox hide. The dance is well performed by the young girls who stand in a row or semicircle near the drums and each comes out in turn to do a solo dance, a clever rhythmic routine ending with a sharp pelvic jerk. As one girl finishes another immediately takes her place. The drums are all played with curved wooden beaters except the 2 bass drums numbers 8 and 9 which are played with hands. Some of the girls held clappers and one a tin rattle. Likhuba dance with 9 drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Meri, Meri (Mary Mary)
- Adija Nyamkhomo and Chewa women and children, Hugh Tracey
- Authors: Adija Nyamkhomo and Chewa women and children , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153699 , vital:39501 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-18
- Description: The statement is usually sung by 2 women together with the others joining in the chorus. The words of the song are mixed being sung both in Chewa and Tonga (Ny.). Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Adija Nyamkhomo and Chewa women and children , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153699 , vital:39501 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-18
- Description: The statement is usually sung by 2 women together with the others joining in the chorus. The words of the song are mixed being sung both in Chewa and Tonga (Ny.). Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mikongo ilile (Lions roar)
- Authors: Losani Malewa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160679 , vital:40497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-13
- Description: His songs are performed on any special occasion or at a party. "Lions are roaring at Zomba. I am afraid for those children who go along the road. Build strong fences. (Kraal or skerm as a protection against lions)." The voice and the lute follow each other closely. Party song with Thangara bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Losani Malewa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Lomwe (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mkanda f-mw
- Language: Lomwe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160679 , vital:40497 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-13
- Description: His songs are performed on any special occasion or at a party. "Lions are roaring at Zomba. I am afraid for those children who go along the road. Build strong fences. (Kraal or skerm as a protection against lions)." The voice and the lute follow each other closely. Party song with Thangara bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Milisi
- Dance with nine tuned drums, Hugh Tracey
- Authors: Dance with nine tuned drums , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157924 , vital:40114 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-04
- Description: The drums are weighted with castor oil bean paste. It is removed from the drum head immediately after playing, or, they say, it would rot the membrane. The tuning of the drums has to be done afresh each time. "Misili killed a buck, so the people were pleased to have the meat." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Dance with nine tuned drums , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/157924 , vital:40114 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-04
- Description: The drums are weighted with castor oil bean paste. It is removed from the drum head immediately after playing, or, they say, it would rot the membrane. The tuning of the drums has to be done afresh each time. "Misili killed a buck, so the people were pleased to have the meat." Likhuba dance with eight tuned drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Misonzi (Tears)
- Five Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156986 , vital:40075 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-18
- Description: It appears quite usual for the women to take a lament as a theme for their dance songs. The sorrow of a woman who has no one to sing with her is a case in point. "There is no friend of mine whom I can sing with. I can sing like a guitar. I have tucked my jacket into my skirt. I cry, having no friend of mine to sing wth." Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156986 , vital:40075 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-18
- Description: It appears quite usual for the women to take a lament as a theme for their dance songs. The sorrow of a woman who has no one to sing with her is a case in point. "There is no friend of mine whom I can sing with. I can sing like a guitar. I have tucked my jacket into my skirt. I cry, having no friend of mine to sing wth." Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mkazi wa mulomo (The talkative woman)
- Lonesi Chewane and Joni Hetara, Hugh Tracey
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156182 , vital:39960 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-19
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. Numbers' 1, 2 and 3 from the bass were reversed for this tune. One of the players speaks during the playing. This tune is better and a brilliant piece of musical conversation. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156182 , vital:39960 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-19
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. Numbers' 1, 2 and 3 from the bass were reversed for this tune. One of the players speaks during the playing. This tune is better and a brilliant piece of musical conversation. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mkhwangwa yatena (The axe has cut him)
- Adija Nyankhomo and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153933 , vital:39538 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-13
- Description: A husband and wife went to hoe in their garden and the man had his axe with him. When they were there he started to play a game with her, forgetting he had his axe over his shoulder which fell off and cut him. So the woman when she got home quickly began to say that her husband had been cut by his axe in order to avoid people thinking that they had been playing in the garden. So she sang this song:- A! e! a! e!e! Nkhwangwa yatera Nkhwangwangwa letena mwendo." "A-eee. The axe has cut my husband, my husband, the axe has cut him in the leg." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Adija Nyankhomo and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153933 , vital:39538 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-13
- Description: A husband and wife went to hoe in their garden and the man had his axe with him. When they were there he started to play a game with her, forgetting he had his axe over his shoulder which fell off and cut him. So the woman when she got home quickly began to say that her husband had been cut by his axe in order to avoid people thinking that they had been playing in the garden. So she sang this song:- A! e! a! e!e! Nkhwangwa yatera Nkhwangwangwa letena mwendo." "A-eee. The axe has cut my husband, my husband, the axe has cut him in the leg." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mkwaze (Can I give cattle)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153770 , vital:39520 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-01
- Description: "Can I give cattle to my wife as when I am dead I shall go together with her to the grave." It seems clear that the mode in which the players is singing is more complex that the pentatonic scale of the instrument. Topical song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153770 , vital:39520 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-01
- Description: "Can I give cattle to my wife as when I am dead I shall go together with her to the grave." It seems clear that the mode in which the players is singing is more complex that the pentatonic scale of the instrument. Topical song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mlembe special (Havelock compound special)
- The Star Brothers, Hugh Tracey
- Authors: The Star Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152751 , vital:39338 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-03
- Description: This "gnome-like"" music, so easily played and accompanied has swept into popularity since 1956. It has an immediate effect upon young Africans, especially those under twenty and perhaps even more so upon the under ten year olds. Mlembe is a native Swati name for this Havelock asbestos mine. Every tune on the whistle-flutes or penny whistles enjoys the mane of "special: a trick learnt from gramophone record titles. They all imitate other tunes in an urban/folk manner until there is no telling which tune came first, which is the original, and which is the imitation. Town dance with 2 guitars (-10.58-), 2 penny whistle-flutes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: The Star Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152751 , vital:39338 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-03
- Description: This "gnome-like"" music, so easily played and accompanied has swept into popularity since 1956. It has an immediate effect upon young Africans, especially those under twenty and perhaps even more so upon the under ten year olds. Mlembe is a native Swati name for this Havelock asbestos mine. Every tune on the whistle-flutes or penny whistles enjoys the mane of "special: a trick learnt from gramophone record titles. They all imitate other tunes in an urban/folk manner until there is no telling which tune came first, which is the original, and which is the imitation. Town dance with 2 guitars (-10.58-), 2 penny whistle-flutes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mmali nkono boy (I want a son)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153500 , vital:39459 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-21
- Description: 'I want to have a son. He (the husband) is still at the other house, he has not yet come. What shall I do?" Note that uneven beat of the pestles to match the rhythm, one beat being slightly faster and out of the usual strict tempo. The singer indicates that she wants a baby but that the husband is impotent and unable to giver her one. What is more he is not slepping in her hut but in the other wife's hut. So what can she do to get her child?. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153500 , vital:39459 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-21
- Description: 'I want to have a son. He (the husband) is still at the other house, he has not yet come. What shall I do?" Note that uneven beat of the pestles to match the rhythm, one beat being slightly faster and out of the usual strict tempo. The singer indicates that she wants a baby but that the husband is impotent and unable to giver her one. What is more he is not slepping in her hut but in the other wife's hut. So what can she do to get her child?. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958