Kaisara (Kaisara)
- Nyanja Policemen, Hugh Tracey
- Authors: Nyanja Policemen , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178942 , vital:39885 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-02
- Description: "Kaisare, the King of the Jews, he crucified Jesus, he was not afraid of death, he was only afraid of getting old." The men grunt as in Arab songs and this feature may well be residuum from Arab days when they occupied the country around lake Nyasa and traded in slaves. Who Kaisare may be is not clear. Caiphas the high priest perhaps or 'Kaiser' the King. The singers could not elucidate the point. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nyanja Policemen , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Zomba f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/178942 , vital:39885 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-02
- Description: "Kaisare, the King of the Jews, he crucified Jesus, he was not afraid of death, he was only afraid of getting old." The men grunt as in Arab songs and this feature may well be residuum from Arab days when they occupied the country around lake Nyasa and traded in slaves. Who Kaisare may be is not clear. Caiphas the high priest perhaps or 'Kaiser' the King. The singers could not elucidate the point. Wedding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalolo (Kalolo's hunger)
- Young girls and 5 drummers, Hugh Tracey
- Authors: Young girls and 5 drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155865 , vital:39925 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-07
- Description: It appears that Kalolo had no food in his house and went hungry. The 1st drummer plays No's. 1 and 2. The 2nd drummer, the Chief drummer plays No's. 2 to 6. The 3rd drummer plays No. 6 and 7. The 4th drummer plays No. 8. The 5th drummer plays No. 9. Likhuba dance with 9 drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young girls and 5 drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155865 , vital:39925 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-07
- Description: It appears that Kalolo had no food in his house and went hungry. The 1st drummer plays No's. 1 and 2. The 2nd drummer, the Chief drummer plays No's. 2 to 6. The 3rd drummer plays No. 6 and 7. The 4th drummer plays No. 8. The 5th drummer plays No. 9. Likhuba dance with 9 drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalulu na Njobvu (Rabbit and Elephant)
- Authors: Pfumo Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156099 , vital:39951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-11
- Description: There was once a rabbit and an elephant. The rabbit promised to pull over the elephant. But the rabbit got the hippopotamus to pull him instead. Those people who deceive each other must be sent to Zomba to prison. A modern moral, based on a well known local folk story. Story (Ntana).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Pfumo Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156099 , vital:39951 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-11
- Description: There was once a rabbit and an elephant. The rabbit promised to pull over the elephant. But the rabbit got the hippopotamus to pull him instead. Those people who deceive each other must be sent to Zomba to prison. A modern moral, based on a well known local folk story. Story (Ntana).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalulu ndi munthu (The rabbit and the man)
- Bareto Kanjiunji and boys and girls, Hugh Tracey
- Authors: Bareto Kanjiunji and boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158173 , vital:40158 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-14
- Description: Although the language used is Mang'anja, the style of singing, they say comes from the Sena element in their society a great many Sena people having migrated out of the Zambezi valley into that of the Shire. Some time ago a rabbit and a man went together to get Matutungwe fruit to eat. While they were eating they saw a python and it wound itself round the man. The man begged the rabbit to go and get help. The rabbit replied, "You help yourself" because when we rabbits climb a tree we go with a knife to cut anything that entangles us. The man asked the rabbit again "Please rabbit help me". So the rabbit said, "just you sing this song and you will be free". So the man sang the song and escaped from the python. The customary reply during the story is "Go-gogodera andi sinjo." Story and song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Bareto Kanjiunji and boys and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158173 , vital:40158 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-14
- Description: Although the language used is Mang'anja, the style of singing, they say comes from the Sena element in their society a great many Sena people having migrated out of the Zambezi valley into that of the Shire. Some time ago a rabbit and a man went together to get Matutungwe fruit to eat. While they were eating they saw a python and it wound itself round the man. The man begged the rabbit to go and get help. The rabbit replied, "You help yourself" because when we rabbits climb a tree we go with a knife to cut anything that entangles us. The man asked the rabbit again "Please rabbit help me". So the rabbit said, "just you sing this song and you will be free". So the man sang the song and escaped from the python. The customary reply during the story is "Go-gogodera andi sinjo." Story and song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalulu nkulu wa bwalo (The Rabbit is Chief of the Court)
- J. W. Gwengwe and boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160188 , vital:40417 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-03
- Description: The dance is performed only at night by young men, the pricipal dancers themselves dancing naked, some with special masks called Nyau in the shape of an antelope, an elephant, and a lion, while some walk on stilts. The larger masks are usually carried by two men. Some observers have said that the dance is connected with fertility rites. Only males are permitted to participate and women can only observe from a distance. The dance, they say is usually performed on bright moonlight nights. The gist of the song appears to refer to a familiar story which is told and sung in the district. "Rabbit is the chief of the court (of animals) Hopping, hopping. The rabbit was elected to be the chief." Dance song for Nyau dance with rhythmic clapping and struck iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160188 , vital:40417 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-03
- Description: The dance is performed only at night by young men, the pricipal dancers themselves dancing naked, some with special masks called Nyau in the shape of an antelope, an elephant, and a lion, while some walk on stilts. The larger masks are usually carried by two men. Some observers have said that the dance is connected with fertility rites. Only males are permitted to participate and women can only observe from a distance. The dance, they say is usually performed on bright moonlight nights. The gist of the song appears to refer to a familiar story which is told and sung in the district. "Rabbit is the chief of the court (of animals) Hopping, hopping. The rabbit was elected to be the chief." Dance song for Nyau dance with rhythmic clapping and struck iron (-12.16-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalulu nthawi ya cilala (Rabbit in the time of drought)
- J. W. Gwengwe and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160205 , vital:40419 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-05
- Description: There was once a time of drought and all the animals gathered together to find water. They deceided that rabbit would be able to find water for them. The rabbit told them that water would be found under the Msendekere tree. So the animals all gathered there and were all digging together. Eventually they got down to the water. They were all delighted and in gratitude they said they should make Kalulu the Rabbit their chief. "A big chief like Kachere himself", a chief over a large district. So rabbit was made chief and all the animals joined in a song of praise, each one making his own kind of noise. The lion roared, the hyenas laughed, the snakes hissed, the cattle lowed, the crocodile grunted, the zebra brayed, the elephant trumpeted and the sheep bleated. They all joined together in a heavy voice of praise. Nthano story song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160205 , vital:40419 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-05
- Description: There was once a time of drought and all the animals gathered together to find water. They deceided that rabbit would be able to find water for them. The rabbit told them that water would be found under the Msendekere tree. So the animals all gathered there and were all digging together. Eventually they got down to the water. They were all delighted and in gratitude they said they should make Kalulu the Rabbit their chief. "A big chief like Kachere himself", a chief over a large district. So rabbit was made chief and all the animals joined in a song of praise, each one making his own kind of noise. The lion roared, the hyenas laughed, the snakes hissed, the cattle lowed, the crocodile grunted, the zebra brayed, the elephant trumpeted and the sheep bleated. They all joined together in a heavy voice of praise. Nthano story song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalumampetha (The bird pecking)
- Katunga and Mailoso (8 and 6 years old). Son and nephew of the chief, Hugh Tracey
- Authors: Katunga and Mailoso (8 and 6 years old). Son and nephew of the chief , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156168 , vital:39958 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-17
- Description: Mpheta is said to be a kind of small river or reed bird (unidentified). The tuning of the xylophone is as follows; 832, 624, 576, 480, 424, 384, 312, 288, 240, 212. Tune without lyrics, Magogodo xylophone, lose notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Katunga and Mailoso (8 and 6 years old). Son and nephew of the chief , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156168 , vital:39958 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-17
- Description: Mpheta is said to be a kind of small river or reed bird (unidentified). The tuning of the xylophone is as follows; 832, 624, 576, 480, 424, 384, 312, 288, 240, 212. Tune without lyrics, Magogodo xylophone, lose notes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamango (Drum tattoo for ceremonial of Chief)
- Lamon Mikolosi Tengani, Hugh Tracey
- Authors: Lamon Mikolosi Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155676 , vital:39904 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-01
- Description: The Kamango drum is the Chief's drum and is used when a new chief is declared. It is used exclusively for the chief. There is nothing to tell the uninitiated that it was a special drum as it is of the usual shape, if slightly larger than most. The drum was 4.3 inches tall and 17 inches across the head, goblet shaped. Footed Kamango Drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lamon Mikolosi Tengani , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155676 , vital:39904 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-01
- Description: The Kamango drum is the Chief's drum and is used when a new chief is declared. It is used exclusively for the chief. There is nothing to tell the uninitiated that it was a special drum as it is of the usual shape, if slightly larger than most. The drum was 4.3 inches tall and 17 inches across the head, goblet shaped. Footed Kamango Drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamwana kamjomba (My uncle's child)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kantengo (The tree)
- Authors: Muzize Mwane , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160025 , vital:40371 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-06
- Description: "The tree that is in my father's garden has spoiled my dance. My friends, I worry too much about this tree spoiling my dance. Father, you have spoiled my dance with the tree you cut down in your garden." The Gule dance, they say, is done with masks. Dance song for Gule dance (Zinyau mask dance) with Karigo one stringed bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Muzize Mwane , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160025 , vital:40371 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-06
- Description: "The tree that is in my father's garden has spoiled my dance. My friends, I worry too much about this tree spoiling my dance. Father, you have spoiled my dance with the tree you cut down in your garden." The Gule dance, they say, is done with masks. Dance song for Gule dance (Zinyau mask dance) with Karigo one stringed bowed lute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kanyali kangaka (My little lamp)
- Flori Kalindang'oma, Hugh Tracey
- Authors: Flori Kalindang'oma , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kingwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153473 , vital:39456 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-18
- Description: A song sung when the girls clean their lamps, also used when they play sometimes. There would appear to be a hidden meaning behind this song as well as the obvious one. Possibly the equivalent of Aladdin's Lamp. "Kanyali kangaka, Ndikawalitsadi, kanyali kangaka kangaka." "My little lamp, I shine it well." Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Flori Kalindang'oma , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kingwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153473 , vital:39456 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-18
- Description: A song sung when the girls clean their lamps, also used when they play sometimes. There would appear to be a hidden meaning behind this song as well as the obvious one. Possibly the equivalent of Aladdin's Lamp. "Kanyali kangaka, Ndikawalitsadi, kanyali kangaka kangaka." "My little lamp, I shine it well." Work song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kapeza atauma gaga (We will get home when the food is dry)
- Authors: R. Mzandu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153533 , vital:39474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-01
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "We'll get home when the food is dry. Leave some for me, I will eat it when I come." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: R. Mzandu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kongwa Mission, Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153533 , vital:39474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-01
- Description: Herd boys are one of Africa's sources of original songs. The life of thee youngsters is full of the intimate knowledge of creatures and their ways. The discomforts of nature and the constant search for food or sweet things. A herd boy's education is second to none at that tender age and the pleasures are never forgotten. They use a well known proverb concerning their food, referring to their work for other people's cattle. "The one who cooks does not eat the food." "We'll get home when the food is dry. Leave some for me, I will eat it when I come." Herd boy song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kaphika (Kaphika left his mother crying)
- Authors: Samson Zimba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasengu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156856 , vital:40058 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-08
- Description: What Kaphika the child of Masiye had done to make his mother cry is not certain. Some said he had gone away from home for a long time. "Kaphika the child of Masiye has left his mother crying." The tuning of his Zither was:- 432, 408, 368, 340, 308, 276, 244. The intervals used by stopping alternate strings would be 278, 315, 306, 360, 403 cents. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Samson Zimba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasengu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156856 , vital:40058 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-08
- Description: What Kaphika the child of Masiye had done to make his mother cry is not certain. Some said he had gone away from home for a long time. "Kaphika the child of Masiye has left his mother crying." The tuning of his Zither was:- 432, 408, 368, 340, 308, 276, 244. The intervals used by stopping alternate strings would be 278, 315, 306, 360, 403 cents. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kapitas ndi wachabi (The foreman is useless)
- Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman), Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153824 , vital:39526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-07
- Description: "The foreman is useless, I am not married, how am I going to make those bands by myself (Contour ridges). There is an agricultural demonstrator in this village who it appears occassionally demands the making of contour ridges through the lands. This song is in response to a demand upon an unmarried woman to complete the work. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Najuzi Phiri (woman) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153824 , vital:39526 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-07
- Description: "The foreman is useless, I am not married, how am I going to make those bands by myself (Contour ridges). There is an agricultural demonstrator in this village who it appears occassionally demands the making of contour ridges through the lands. This song is in response to a demand upon an unmarried woman to complete the work. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 1 (Yap, yap, the dog barks)
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160576 , vital:40478 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-04
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. Two wives in next door huts call to each other. The one hears the dog bark and calls out the other, "why is the dog barking?" thinking her husband is with her. But the other replies: "No! he is not with me. He is out with that young beauty". (Ndege-aeroplane). A young good looking girl is called 'Ndege' (aeroplane) in the local slang. "Yap, yau, yap, why is the dog barking? Don't you hate beating me because you think our husband is in my house. He is not here because there is Ndege elsewhere." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160576 , vital:40478 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-04
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. Two wives in next door huts call to each other. The one hears the dog bark and calls out the other, "why is the dog barking?" thinking her husband is with her. But the other replies: "No! he is not with me. He is out with that young beauty". (Ndege-aeroplane). A young good looking girl is called 'Ndege' (aeroplane) in the local slang. "Yap, yau, yap, why is the dog barking? Don't you hate beating me because you think our husband is in my house. He is not here because there is Ndege elsewhere." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 2 (Yap, yap, the dogs barks)
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160596 , vital:40479 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-05
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. An adaptation of the previous item accompanied by a guitar. Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Khanyisa Gura (Mother)
- Robert Golozera and three elderly women, Hugh Tracey
- Authors: Robert Golozera and three elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Njolomole, Ncheu f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155602 , vital:39898 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-11
- Description: A song sung on engagement, when the woman is first brought to the man's home. Robert Golozera is the uncle of the present chief Njolomole. The man who is supposed to be singing this song, complains that a certain man came 'behind his back' and slept with his wife while he himself was in the village. In some devious way the theme of the song appears to be intended to be taken as a warning to wantons. Marriage song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Robert Golozera and three elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Njolomole, Ncheu f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155602 , vital:39898 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-11
- Description: A song sung on engagement, when the woman is first brought to the man's home. Robert Golozera is the uncle of the present chief Njolomole. The man who is supposed to be singing this song, complains that a certain man came 'behind his back' and slept with his wife while he himself was in the village. In some devious way the theme of the song appears to be intended to be taken as a warning to wantons. Marriage song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kolota ali kudwala (Kolota was sick)
- George Zongoloti and small girls, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155694 , vital:39906 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-03
- Description: The voice of the singer is strongly affected by the vibrations of the drum and its mirliton. He sings partly in Sena, partly Mang'anja. The singer, George Zongoloti is singing about his troubles. If he wants to go to Southern Rhodesia he has to come Chief Tingami for a pass. If he wants to fish, another pass. Even to make a canoe, he needs a pass. Now he is going back to Portuguese territory over the border because there you can do what you like without a single pass, just what you like! Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti and small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155694 , vital:39906 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-03
- Description: The voice of the singer is strongly affected by the vibrations of the drum and its mirliton. He sings partly in Sena, partly Mang'anja. The singer, George Zongoloti is singing about his troubles. If he wants to go to Southern Rhodesia he has to come Chief Tingami for a pass. If he wants to fish, another pass. Even to make a canoe, he needs a pass. Now he is going back to Portuguese territory over the border because there you can do what you like without a single pass, just what you like! Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ku Mchisi kuli mtengo (At Mchisi there is a tree)
- Visanza girl's school choir, Hugh Tracey
- Authors: Visanza girl's school choir , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160007 , vital:40367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-04
- Description: The Nkaodi tree is used as a love charm, the roots being taken soaked in water and drunk, mostly by women in the hope that their husbands will love them more. It would appear that this tune, used as a dance theme in the 1930's reflected the European influence of the period, with the stress incorrectly applied to the ultimate syllables. "At Mchisi there is a tree as a medicine. It is Nkaodi. Two Nsita dance songs for women with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Visanza girl's school choir , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160007 , vital:40367 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-04
- Description: The Nkaodi tree is used as a love charm, the roots being taken soaked in water and drunk, mostly by women in the hope that their husbands will love them more. It would appear that this tune, used as a dance theme in the 1930's reflected the European influence of the period, with the stress incorrectly applied to the ultimate syllables. "At Mchisi there is a tree as a medicine. It is Nkaodi. Two Nsita dance songs for women with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kuklala pafupi (If it was near)
- Nazaro Ngoma and Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153615 , vital:39487 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-10
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." The cheerful confusion of this drinking song is typical of the country, and the meaning of the words is obsecure. It is suggested that it refers to death and the fact that did they but know what happened after death they would accompany the dead. "If it was only close by where my father went I would go with him, indeed, I would go with him.". Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153615 , vital:39487 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-10
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." The cheerful confusion of this drinking song is typical of the country, and the meaning of the words is obsecure. It is suggested that it refers to death and the fact that did they but know what happened after death they would accompany the dead. "If it was only close by where my father went I would go with him, indeed, I would go with him.". Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958