Lako (Lako, place name)
- Mokemane Mokemane and group of men, Hugh Tracey
- Authors: Mokemane Mokemane and group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162202 , vital:40819 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-03
- Description: "When you go to Lako leave your pin behind. The girl at Lako will pin your blanket for you. They wear green headscarves which become them." A large safety pin is used for pinning the ends of blankets. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mokemane Mokemane and group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162202 , vital:40819 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-03
- Description: "When you go to Lako leave your pin behind. The girl at Lako will pin your blanket for you. They wear green headscarves which become them." A large safety pin is used for pinning the ends of blankets. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Lesole lea lema (The soilder is an indulgent man)
- Nkhethoa Leuta and Silas Khiba, Hugh Tracey
- Authors: Nkhethoa Leuta and Silas Khiba , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161272 , vital:40611 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-03
- Description: "The soilder, Mpoi's relative is a violent man. The cow which has been claimed by Malito custom is a soilder boy. It has happened in spite of the 'cousin' (relationship). We, Mpoi's relatives, are Christians. We have been given the staff of Christianity." The staff or rod is meant to indicate the badge or symbol of the professing person, in this case, his religious association. The Malito custom is such that a thing dropped or neglected can be claimed by another, like 'Snap' in the child's game. Mokorotlo songs to be sung on horseback.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Nkhethoa Leuta and Silas Khiba , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161272 , vital:40611 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-03
- Description: "The soilder, Mpoi's relative is a violent man. The cow which has been claimed by Malito custom is a soilder boy. It has happened in spite of the 'cousin' (relationship). We, Mpoi's relatives, are Christians. We have been given the staff of Christianity." The staff or rod is meant to indicate the badge or symbol of the professing person, in this case, his religious association. The Malito custom is such that a thing dropped or neglected can be claimed by another, like 'Snap' in the child's game. Mokorotlo songs to be sung on horseback.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Libajele (They have eaten them)
- Makhooa Mosese and Sotho men, Hugh Tracey
- Authors: Makhooa Mosese and Sotho men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161992 , vital:40745 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-02
- Description: The use of the word 'Amen' is not to be taken as religious. Without knowing its meaning, they used it here to indicate the end of the song. "They have eaten them (people) and left nothing except their faces. Seeiso left his Chieftainship place and went to the outlaying villages. Amen!" Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Makhooa Mosese and Sotho men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161992 , vital:40745 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-02
- Description: The use of the word 'Amen' is not to be taken as religious. Without knowing its meaning, they used it here to indicate the end of the song. "They have eaten them (people) and left nothing except their faces. Seeiso left his Chieftainship place and went to the outlaying villages. Amen!" Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Lumela Koete(Good morning, sir)
- Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161575 , vital:40641 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161575 , vital:40641 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Lumela Koete(Good morning, sir)
- Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161616 , vital:40642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161616 , vital:40642 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Lumela Koete(Good morning, sir)
- Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161584 , vital:40644 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mahehlohonolo Lebesa and Maletsoara Johane and Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161584 , vital:40644 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-10
- Description: Koete is a well-dressed man, a smart man. "Good morning, Koete! How tall is my friend? He is very small for so large a name. Good morning to you. Yes, te same to you , Koete. 'Hippy' is a brave man. It is living in difficult surroundings,". Hoeing song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mammalo Sebolelo
- Lesoli Maboka and large group of young men, Hugh Tracey
- Authors: Lesoli Maboka and large group of young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161280 , vital:40612 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-04
- Description: "You don't speak about a boy with an onion headdress. I don't speak about our uninitiated girls. I don't speak about earings that become me nor about your buying earings or bungles." Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Lesoli Maboka and large group of young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161280 , vital:40612 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-04
- Description: "You don't speak about a boy with an onion headdress. I don't speak about our uninitiated girls. I don't speak about earings that become me nor about your buying earings or bungles." Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mamosi oa Theoloa ke mang? (Who will bring Mamosi down?
- Mapheelo Maklelebe and large group of Sotho women, Hugh Tracey
- Authors: Mapheelo Maklelebe and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161349 , vital:40619 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-08
- Description: "Who will bring Mamosi down? The 'municipality' is the wizard of the whites. He has brought the railway train into 'Naesifili'. At my home at Majara Leshoboro's place. Smoke drifts far away out in the veld. I have no Chief, I am ruled by a woman. Mother Mantsala, give me food. When horses race for prizes, yours runs for nothing. My family is disappointed with Mateseliso. It does not like people who cover their heads with cloth. I have not come here to see you, I have come to condole with you." The 'Municipality', they explained, is looked upon as a single person, a person of wealth who can do things rather like the Government. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mapheelo Maklelebe and large group of Sotho women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161349 , vital:40619 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-08
- Description: "Who will bring Mamosi down? The 'municipality' is the wizard of the whites. He has brought the railway train into 'Naesifili'. At my home at Majara Leshoboro's place. Smoke drifts far away out in the veld. I have no Chief, I am ruled by a woman. Mother Mantsala, give me food. When horses race for prizes, yours runs for nothing. My family is disappointed with Mateseliso. It does not like people who cover their heads with cloth. I have not come here to see you, I have come to condole with you." The 'Municipality', they explained, is looked upon as a single person, a person of wealth who can do things rather like the Government. Mokibo women's kneeling dances, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mampharoane (Gecko Lizard)
- Malebaka Moroke, Hugh Tracey
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161805 , vital:40678 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-03
- Description: "Lizard soften the hide (for making skin blankets). Mother come and see the thing that has been biting me. I have been bitten by fleas and bed-bugs. This person who is grinding is Malikhetla living in the village of Motemekoane," This grinding song is taken from a local initiation song. Grinding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malebaka Moroke , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161805 , vital:40678 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-03
- Description: "Lizard soften the hide (for making skin blankets). Mother come and see the thing that has been biting me. I have been bitten by fleas and bed-bugs. This person who is grinding is Malikhetla living in the village of Motemekoane," This grinding song is taken from a local initiation song. Grinding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mangoane phutholla kobo (Stretch out the blanket, Aunt)
- Authors: not defined , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161303 , vital:40614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-06
- Description: "Aunt, stretch out the blanket. There are two of us. Stretch out the blanket, I will be coming, I am going out to smoke. When I leave here, going away. Montsala remain here and look after my children. Look after Mamotolo and Malerato and Toma. Toma, look after these children of mine particulary Mamotolo and Malerato. I looks as if I will be going away. I feel I am going. I really feel I will be crossing the river." 'To cross the river' in Sesotho means "I will be going to the Union of South Africa" with reference to the Calendon river which forms part of the border between the two countries. Women's party song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: not defined , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161303 , vital:40614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-06
- Description: "Aunt, stretch out the blanket. There are two of us. Stretch out the blanket, I will be coming, I am going out to smoke. When I leave here, going away. Montsala remain here and look after my children. Look after Mamotolo and Malerato and Toma. Toma, look after these children of mine particulary Mamotolo and Malerato. I looks as if I will be going away. I feel I am going. I really feel I will be crossing the river." 'To cross the river' in Sesotho means "I will be going to the Union of South Africa" with reference to the Calendon river which forms part of the border between the two countries. Women's party song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mokema (Name of a place near Maseru)
- Mamatela Raphuthing and large group of women, Hugh Tracey
- Authors: Mamatela Raphuthing and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161908 , vital:40689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-12
- Description: "Taung Moletsane's place, my home! If I speak, I shall cause sorrow, some would remember things. And I would be bringing back the dead. Women on the Rand are vagrants, they wear shoes without stockings. You can see our mountains in Basutoland. The hawk which dwells on the cliff at Ramalile catches the chickens when they go out to feed." Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamatela Raphuthing and large group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161908 , vital:40689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-12
- Description: "Taung Moletsane's place, my home! If I speak, I shall cause sorrow, some would remember things. And I would be bringing back the dead. Women on the Rand are vagrants, they wear shoes without stockings. You can see our mountains in Basutoland. The hawk which dwells on the cliff at Ramalile catches the chickens when they go out to feed." Mokhibo women's knee dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Monga kobo bohlajana (The owner of the blanket (skin) is wise)
- Mosinoa Moea and group of 20 men, Hugh Tracey
- Authors: Mosinoa Moea and group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162043 , vital:40751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-05
- Description: "The owner of the blanket is wise. He does not take it out to be brayed." The cries and shouts during the song were about the work such as 'pull it this way", "put more fat on it", and "if they would bring more beer, we will finish the job", etc. Work song for braying and for threshing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosinoa Moea and group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162043 , vital:40751 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-05
- Description: "The owner of the blanket is wise. He does not take it out to be brayed." The cries and shouts during the song were about the work such as 'pull it this way", "put more fat on it", and "if they would bring more beer, we will finish the job", etc. Work song for braying and for threshing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Moroallo oa metsi a pula
- Ts'oene Toma and young men, Hugh Tracey
- Authors: Ts'oene Toma and young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161292 , vital:40613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-05
- Description: The melody of this song strongly resembles the songs of the Northern Tanganyikans. "The floods of rain. Ngene, Ngene, the noise of rain. The lightening flashed and then rain came. Makhoabunyane of Mount Katike. When it makes this roaring sound it does it only to annoy. So I took up my stick and went to find out about it. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ts'oene Toma and young men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161292 , vital:40613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0103-05
- Description: The melody of this song strongly resembles the songs of the Northern Tanganyikans. "The floods of rain. Ngene, Ngene, the noise of rain. The lightening flashed and then rain came. Makhoabunyane of Mount Katike. When it makes this roaring sound it does it only to annoy. So I took up my stick and went to find out about it. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Mphe, mphe ea lapisa, Mokoena (A beggar goes hungry, Mokoena)
- Monki Mofolo and group of 8 men, Hugh Tracey
- Authors: Monki Mofolo and group of 8 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161983 , vital:40744 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-01
- Description: "Mokoena" is a Seboko name meaning "of the crocodile". "A beggar goes hungry. Mokoena, a man of Makoli's household. There is a gun in Letsabisa's house, you will not handle it, you will only handle it when everyone is dead, we Libe's bulldogs, nip each other. Thanks to the word Lekana spoke. Deliver us from temptations, Chief!" Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Monki Mofolo and group of 8 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161983 , vital:40744 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-01
- Description: "Mokoena" is a Seboko name meaning "of the crocodile". "A beggar goes hungry. Mokoena, a man of Makoli's household. There is a gun in Letsabisa's house, you will not handle it, you will only handle it when everyone is dead, we Libe's bulldogs, nip each other. Thanks to the word Lekana spoke. Deliver us from temptations, Chief!" Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ngoana Mosinoa thola (Keep quiet, Mosinoa's child)
- Mosinoa Moea and group of 20 men, Hugh Tracey
- Authors: Mosinoa Moea and group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162063 , vital:40753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-06
- Description: 'Keep quiet, Mosinoa's child. Mother's child, keep quiet. I like you, I am afraid of you." Work song for braying and for threshing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosinoa Moea and group of 20 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162063 , vital:40753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-06
- Description: 'Keep quiet, Mosinoa's child. Mother's child, keep quiet. I like you, I am afraid of you." Work song for braying and for threshing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Nong (Vulture)
- Tlokotsi Lesikara and Mohomane, Hugh Tracey
- Authors: Tlokotsi Lesikara and Mohomane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161852 , vital:40683 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-07
- Description: Herdboy's tune with whistle and calls to their cattle and their dogs. Self delectative tune on the Lesiba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tlokotsi Lesikara and Mohomane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161852 , vital:40683 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-07
- Description: Herdboy's tune with whistle and calls to their cattle and their dogs. Self delectative tune on the Lesiba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Oa mona Letsie (You see Letsie) Chief of Leribe.
- Authors: Seforo Mosese , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162012 , vital:40749 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-04
- Description: "You see Letsie, Leribe where there is a beautiful small mountain. Brakpan with its small pretty hill. My mother's Mosinoa, mother's child. You see Seforo, you see Tefolo. Mosinoa, Moea's child, is crying. He cries although nobody has hit him." Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Seforo Mosese , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162012 , vital:40749 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-04
- Description: "You see Letsie, Leribe where there is a beautiful small mountain. Brakpan with its small pretty hill. My mother's Mosinoa, mother's child. You see Seforo, you see Tefolo. Mosinoa, Moea's child, is crying. He cries although nobody has hit him." Mokorotlo riding song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Paulo (Paul)
- School girls of Qeme, Hugh Tracey
- Authors: School girls of Qeme , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161816 , vital:40679 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-04
- Description: This singing game is done in a circle, each girl kneeling with a stone in her hand. They beat their stones on the ground and in some cases hand them onto the next girl to their right in an anti-clockwise direction. This singing is also found among the Tswana. Singing game.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: School girls of Qeme , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161816 , vital:40679 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-04
- Description: This singing game is done in a circle, each girl kneeling with a stone in her hand. They beat their stones on the ground and in some cases hand them onto the next girl to their right in an anti-clockwise direction. This singing is also found among the Tswana. Singing game.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Pholo ha lieme (Stop the ox-span)
- Mosinoa Moea and group of 12 men, Hugh Tracey
- Authors: Mosinoa Moea and group of 12 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162077 , vital:40755 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-07
- Description: "Mosinoa, the child who was carried in a lambskin sling. Monyokholo, a glutton of a child. At Tlokoeng I am treated decently, I am regarded as a young gentleman!" Mohobelo dance song with hissing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mosinoa Moea and group of 12 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162077 , vital:40755 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-07
- Description: "Mosinoa, the child who was carried in a lambskin sling. Monyokholo, a glutton of a child. At Tlokoeng I am treated decently, I am regarded as a young gentleman!" Mohobelo dance song with hissing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Re roala masale (We wear earings)
- Seponono Mokemane and group of men, Hugh Tracey
- Authors: Seponono Mokemane and group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162209 , vital:40820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-04
- Description: "We wear earing and they become us." Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Seponono Mokemane and group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162209 , vital:40820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0106-04
- Description: "We wear earing and they become us." Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959