Inxubaba ayiwelwa (The Fish River is not crossed)
- Women of Tuku's Location, Hugh Tracey
- Authors: Women of Tuku's Location , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Wedding music , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135803 , vital:37300 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR026-07
- Description: The song is sung during a wedding by either party, the bride's or groom's. Two men performed a step-dance, clicking their heels. This group of Mfengu at Tuku's Location belongs to the Radebe clan. Wedding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Women of Tuku's Location , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Wedding music , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135803 , vital:37300 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR026-07
- Description: The song is sung during a wedding by either party, the bride's or groom's. Two men performed a step-dance, clicking their heels. This group of Mfengu at Tuku's Location belongs to the Radebe clan. Wedding song
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Isele (The rapacious frog)
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136179 , vital:37346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136179 , vital:37346 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Isele (The rapacious frog)
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136170 , vital:37345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nosayini , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Storytelling , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136170 , vital:37345 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-13
- Description: Recorded in a Gcaleka hut. Most huts have one small window, about the size of a ship's porthole, but this had none. There was once a frog who swallowed a baby and took it down to the river.- It gave the baby to another frog, who in turn swallowed it. The second frog took the baby back to its village. It met some boys on the way to whom it explained what it was going to do. So it gave back the baby and the people gave it a cow. The next morning it went back and asked for another cow which the people gave. But when it asked for a third cow on the following morning the people grew hungry and killed it. The name of the headman at whose kraal we recorded was KRIKRI ZWELILLUNGILE HLOKOMILE. Although the story-teller sang a song during the course of the story, the others did not sing a refrain, which is commonly the African practice. A story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Isicathula (Boots)
- Authors: Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135880 , vital:37307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-01
- Description: A very lively gay little number. The performers danced their own version of a gumboot dance. Town dance with drum and electric guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Jury Mpelho , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Grahamstown f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135880 , vital:37307 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR027-01
- Description: A very lively gay little number. The performers danced their own version of a gumboot dance. Town dance with drum and electric guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Izibongo dalindyebo (Izibongo for Chief Dalindyebo)
- Three Mpondo Children, Hugh Tracey
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139616 , vital:37757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-02
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Praises
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139616 , vital:37757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-02
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Praises
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Izibongo dalindyebo (Izibongo for Chief Dalindyebo)
- Three Mpondo Children, Hugh Tracey
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139625 , vital:37758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-03
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Children's verses
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Three Mpondo Children , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139625 , vital:37758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR050-03
- Description: Amongst other things they say: "You, Chief, are like a free woman, (a courtesan) meaning "You are beautifully dressed." "I want a beast with turned down horns." The children shrugged their shoulders down, left and right alternately to imitate the horns." Children's verses
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jamani (Go to Germany)
- Group of young Mpondo boys, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Mpondo boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136551 , vital:37390 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-03
- Description: The group of young men performing this song, sang each into his capped hand, vibrating it slightly as he did so. They danced in a very closely packed circle. 3 Gubura dances for young men.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Mpondo boys , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136551 , vital:37390 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-03
- Description: The group of young men performing this song, sang each into his capped hand, vibrating it slightly as he did so. They danced in a very closely packed circle. 3 Gubura dances for young men.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Jomjom (A pot full of beer)
- Group of Xhosa women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136160 , vital:37344 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-12
- Description: The singers also said:- "Gallop away quickly, horse of Sochongane." Whether from or to the party where the pot was full of beer, was not clear.- Sochongane was one of the men living nearby.- JOMJOM also means, they explained, the galloping of a horse. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136160 , vital:37344 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-12
- Description: The singers also said:- "Gallop away quickly, horse of Sochongane." Whether from or to the party where the pot was full of beer, was not clear.- Sochongane was one of the men living nearby.- JOMJOM also means, they explained, the galloping of a horse. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kamiyo (The story of Kamiyo)
- Mildred Ntshangase, Hugh Tracey
- Authors: Mildred Ntshangase , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136651 , vital:37401 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-15
- Description: This story was beautifully told. There was once a rich old man who had no wife. So he thought and thought, and then went down to the river, cut down a tree, took a piece of soft wood and made it into a woman. He gave it arms and legs, and a head. And it was a woman. Then he gave her dresses and said to her: "When you are spoken to, you must say you are the daughter of Mfulwe the stream." And she was a very beautiful woman. Now when the young men saw her, they said: "How can such an old man have such a beautiful young wife. We will take her away from him." So they took her away from him and took her her to their kraal. Now the old man had great many cattle and pigeons. And he told 2 of the pigeons to fly to the kraal and say what he told them to say. So they flew and they flew and went to the kraal and said to her: "Kamiyo, Kamiyo, give us your apron." So the people at the kraal said: "Oh, give them your apron, let them have it." So the pigeons flew back with it. Then the old man sent them back again, and they came to the kraal and sang: "Kamiyo, Kamiyo, give us your clothes." So the people at the kraal said: "Let them have your clothes and leave us in peace." So the pigeons took the clothes. But the old man sent them again, this time to take away her headdress. Then the people said: "Let them have your beads and your headcloth, it's the woman we want." The old man sent the pigeons back yet again, and this time they flew into the kraal and sang: Kamiyo, Kamiyo, give us your life. And so singing, they sat on her lap, picked out her brains and took her life. So the lovely Kamiyo crumbled away: first her arms and then her legs and then her head. And her body rolled down to the stream where she turned back into the tree again. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Mildred Ntshangase , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136651 , vital:37401 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-15
- Description: This story was beautifully told. There was once a rich old man who had no wife. So he thought and thought, and then went down to the river, cut down a tree, took a piece of soft wood and made it into a woman. He gave it arms and legs, and a head. And it was a woman. Then he gave her dresses and said to her: "When you are spoken to, you must say you are the daughter of Mfulwe the stream." And she was a very beautiful woman. Now when the young men saw her, they said: "How can such an old man have such a beautiful young wife. We will take her away from him." So they took her away from him and took her her to their kraal. Now the old man had great many cattle and pigeons. And he told 2 of the pigeons to fly to the kraal and say what he told them to say. So they flew and they flew and went to the kraal and said to her: "Kamiyo, Kamiyo, give us your apron." So the people at the kraal said: "Oh, give them your apron, let them have it." So the pigeons flew back with it. Then the old man sent them back again, and they came to the kraal and sang: "Kamiyo, Kamiyo, give us your clothes." So the people at the kraal said: "Let them have your clothes and leave us in peace." So the pigeons took the clothes. But the old man sent them again, this time to take away her headdress. Then the people said: "Let them have your beads and your headcloth, it's the woman we want." The old man sent the pigeons back yet again, and this time they flew into the kraal and sang: Kamiyo, Kamiyo, give us your life. And so singing, they sat on her lap, picked out her brains and took her life. So the lovely Kamiyo crumbled away: first her arms and then her legs and then her head. And her body rolled down to the stream where she turned back into the tree again. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kauvele ubona (Appear and look)
- Group of young Mpondo married women, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Mpondo married women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136679 , vital:37404 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-03
- Description: When the women clapped their hands they all chanted: "I left my lover." It appears that one woman can break in with her own song, thus taking over from another woman. Women's party song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Mpondo married women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136679 , vital:37404 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-03
- Description: When the women clapped their hands they all chanted: "I left my lover." It appears that one woman can break in with her own song, thus taking over from another woman. Women's party song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Khawuxheliso wakalo haha (Will you say what is wrong, ha ha)
- Group of Qwathi women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Qwathi women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Engcobo f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139583 , vital:37753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR049-04
- Description: In the middle of this song the headman and the owner of the hut got up, delievered a rousing speech and stepped back to his place on the left of the door, very pleased with himself. After that the woman resumed singing with renewed vigour, stood up and accompanied themselves by a double stamp instead of the single stamp usually heard further south. Topical song sung in the evening with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Qwathi women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Tembu (African people) , Field recordings , Folk songs, Xhosa , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Engcobo f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139583 , vital:37753 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR049-04
- Description: In the middle of this song the headman and the owner of the hut got up, delievered a rousing speech and stepped back to his place on the left of the door, very pleased with himself. After that the woman resumed singing with renewed vigour, stood up and accompanied themselves by a double stamp instead of the single stamp usually heard further south. Topical song sung in the evening with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kwanukimpi (The smell of war)
- Group of elder Mpondo men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of elder Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136398 , vital:37372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR030-06
- Description: The Mpondo groups of dancers move in a very tightly packed formation, holding their sticks aloft in the right hand. The men in the front rank performed Badumisa, or praise of the chief, advancing up to him and performing great leaps. Umrobo old fighting songs.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of elder Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Tabankulu f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136398 , vital:37372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR030-06
- Description: The Mpondo groups of dancers move in a very tightly packed formation, holding their sticks aloft in the right hand. The men in the front rank performed Badumisa, or praise of the chief, advancing up to him and performing great leaps. Umrobo old fighting songs.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kwela siya hamba (Let's go)
- Young men of Tuku's Location, Hugh Tracey
- Authors: Young men of Tuku's Location , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135862 , vital:37305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR026-12
- Description: Mbayizelo dance with Harmonica.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Young men of Tuku's Location , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Peddie f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/135862 , vital:37305 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR026-12
- Description: Mbayizelo dance with Harmonica.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Lahiwe indoda (In the morning I'll say one thing)
- Group of young Mpondo men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136747 , vital:37415 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-11
- Description: The deserted wife; sung in good mood by the women when the men are drinking. Party song for young people wih clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136747 , vital:37415 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-11
- Description: The deserted wife; sung in good mood by the women when the men are drinking. Party song for young people wih clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Lahiwe indoda (When your husband is throwing you out of his house)
- Group of young Mpondo men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of young Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136742 , vital:37413 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-10
- Description: "In the morning, I'll say one thing, at noon another, for my husband is throwing me out of the house." Party song for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of young Mpondo men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136742 , vital:37413 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR033-10
- Description: "In the morning, I'll say one thing, at noon another, for my husband is throwing me out of the house." Party song for young people with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Lalange ngudokwa (The diviners' children sleep on a goat's skin)
- Group of Xhosa women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136127 , vital:37341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-09
- Description: This was sung by a group of about 50 Gcaleka women all dressed in their traditional costumes with shawls and skirts made of "Kaffir sheeting" coloured with yellow or russet red ochre. Divination song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136127 , vital:37341 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-09
- Description: This was sung by a group of about 50 Gcaleka women all dressed in their traditional costumes with shawls and skirts made of "Kaffir sheeting" coloured with yellow or russet red ochre. Divination song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Lamnandi ugolohlang (That has fetched this person)
- Authors: Citaumvano , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136596 , vital:37395 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-08
- Description: Citaumvano, the singer, praises Mis Gertie Carter's store. Miss Carter is a well-known and much respected figure in the district, her father having established the store about 1870, about 25 years before the annexation of Pondoland. Praise song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Citaumvano , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Lusikisiki f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136596 , vital:37395 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR032-08
- Description: Citaumvano, the singer, praises Mis Gertie Carter's store. Miss Carter is a well-known and much respected figure in the district, her father having established the store about 1870, about 25 years before the annexation of Pondoland. Praise song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mahobahobo (The weaver-bird)
- Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136105 , vital:37339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-06
- Description: Nonpenrose was left-handed and playing holding her bow in the right hand and the reed in her left. Self-delectative song with Hadi musical bow, unbraced, open and resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136105 , vital:37339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-06
- Description: Nonpenrose was left-handed and playing holding her bow in the right hand and the reed in her left. Self-delectative song with Hadi musical bow, unbraced, open and resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mahobahobo (The weaver-bird)
- Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose, Hugh Tracey
- Authors: Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136082 , vital:37335 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-05
- Description: The women listened very intently to the playback of their song and laughed when the baby's voice was heard in the recording. Self-delectative song with Hadi musical bow, unbraced, open and resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Xhosa women and Notembile and Nopenrose , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Willowvale f-sa
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136082 , vital:37335 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR028-05
- Description: The women listened very intently to the playback of their song and laughed when the baby's voice was heard in the recording. Self-delectative song with Hadi musical bow, unbraced, open and resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Malilela imango ingasiyo yako
- Nontwintwi and Annie Macholweni (Performers), Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Nontwintwi and Annie Macholweni (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133592 , vital:36994 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR013-07
- Description: Self-delactative song with Hadi bow, unbraced, open string and resonated
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Nontwintwi and Annie Macholweni (Performers) , Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Folk music--South Africa , Folk songs, Xhosa , Africa South Africa Kingwilliamstown f-za
- Language: Xhosa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/133592 , vital:36994 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR013-07
- Description: Self-delactative song with Hadi bow, unbraced, open string and resonated
- Full Text: false
- Date Issued: 1957