A lona le utse le ithuta dithuto tseo tsa lona
- Mapidio Elisabeth Mothulwe and Kgatla women, Tracey, Hugh
- Authors: Mapidio Elisabeth Mothulwe and Kgatla women , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana , Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165960 , vital:41301 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-05
- Description: Chief: "Are you going on with those lessons of yours, Kgabo (monkey)? show them to me." Children: "Here they are, here they are." Chief: "Show them to me." Children: "Here they are, here they are." This is believed to be a very old song taught in the early days of the church when the Chief would come round asking the children if they were learning their lessons properly. The Dutch Reformed Church was first established in this village in 1864. Morality song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mapidio Elisabeth Mothulwe and Kgatla women , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana , Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165960 , vital:41301 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-05
- Description: Chief: "Are you going on with those lessons of yours, Kgabo (monkey)? show them to me." Children: "Here they are, here they are." Chief: "Show them to me." Children: "Here they are, here they are." This is believed to be a very old song taught in the early days of the church when the Chief would come round asking the children if they were learning their lessons properly. The Dutch Reformed Church was first established in this village in 1864. Morality song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
A re eng
- Serakalala Abotsen and large group of middle-aged and elderly men, Tracey, Hugh
- Authors: Serakalala Abotsen and large group of middle-aged and elderly men , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162497 , vital:40940 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-03
- Description: "Let us go, let us go to the Great palace to see our senior, our Chief Tshosa Mogoloarona, he is calling." The whole group danced enthusisastically during the performance. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Serakalala Abotsen and large group of middle-aged and elderly men , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162497 , vital:40940 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-03
- Description: "Let us go, let us go to the Great palace to see our senior, our Chief Tshosa Mogoloarona, he is calling." The whole group danced enthusisastically during the performance. Walking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Abantu Emkhumbane
- Ekuthuleni School Choir, Composer not specified, Recordist not specified
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449056 , vital:74784 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459b
- Description: Folk song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449056 , vital:74784 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459b
- Description: Folk song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ba mo loile
- Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women, Hugh Tracey
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161056 , vital:40586 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-07
- Description: Much of the divining ceremonial seems to follow the Xhosa pattern from which it appears to be borrowed. One girl beats a small frame drum made of metal. Some of the phrases used in the divining procedure are Xhosa such as "Siyavuma". "They have bewitched him. The child of the gods. Mahayane has been bewitched. Ntate Sekhobe has been bewitched. Ntate Ntsopa has been bewitched." This song was followed by a Lithoko in praise of the singer. After the Lithoko the same song was repeated, followed by another Lithoko in which further reference was made to the singer, who she was and how she had been cured by another Lethuela (diviner) when she was ill. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamojela Letsipa, Mahanyane Rakaki, James Mofokeng and 5 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Berea f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161056 , vital:40586 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0101-07
- Description: Much of the divining ceremonial seems to follow the Xhosa pattern from which it appears to be borrowed. One girl beats a small frame drum made of metal. Some of the phrases used in the divining procedure are Xhosa such as "Siyavuma". "They have bewitched him. The child of the gods. Mahayane has been bewitched. Ntate Sekhobe has been bewitched. Ntate Ntsopa has been bewitched." This song was followed by a Lithoko in praise of the singer. After the Lithoko the same song was repeated, followed by another Lithoko in which further reference was made to the singer, who she was and how she had been cured by another Lethuela (diviner) when she was ill. Mathuela, diviner's dance song, with small drum (-14.03-), frame drum (-14.92-) and clapping (-12.03-).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ba tsetse ka likepe
- Jane Mosese and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Jane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162115 , vital:40760 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-10
- Description: "When you want to marry, choose a wife for yourself. Don't blame anybody for choosing one for you. They refuse to cross the Vaal river." Mohobelo dance song with stamping of feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162115 , vital:40760 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-10
- Description: "When you want to marry, choose a wife for yourself. Don't blame anybody for choosing one for you. They refuse to cross the Vaal river." Mohobelo dance song with stamping of feet.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bana ba tau we-e! (Children of the lion!)
- Group of about 70 men, Hugh Tracey
- Authors: Group of about 70 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Mochudi f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166218 , vital:41339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-02
- Description: "Children of the lion. He - he! we! Having been called, we have come." This song was recorded on the occasion when the Chief was being presented with the skin of a lion which had recently been killed, out at one of the cattle posts. According to custom, the skin had to be given to the Chief, Murusi Pilane. A large crowd of men marched up through the village to the Chief's council place, the Kgotla, singing this song as they came. The man who had killed the lion wore the skin over his head and shoulders, while four other men were similarly covered with the skins of leopards. A friend had the hollow fanged skull of the lion strapped on top of his head. As they sang, several men stabbed the air with their assegais as if they were reenacting the scene. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Group of about 70 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Mochudi f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166218 , vital:41339 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-02
- Description: "Children of the lion. He - he! we! Having been called, we have come." This song was recorded on the occasion when the Chief was being presented with the skin of a lion which had recently been killed, out at one of the cattle posts. According to custom, the skin had to be given to the Chief, Murusi Pilane. A large crowd of men marched up through the village to the Chief's council place, the Kgotla, singing this song as they came. The man who had killed the lion wore the skin over his head and shoulders, while four other men were similarly covered with the skins of leopards. A friend had the hollow fanged skull of the lion strapped on top of his head. As they sang, several men stabbed the air with their assegais as if they were reenacting the scene. Hunting song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Baroka rifeng-rifeng (Rainmaker-give us, give us)
- Authors: About 40 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165489 , vital:41249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-10
- Description: "Rainmaker, give us, give us. We come from the river of water." This rain song is sung from October to December and in times of drought, but also sung on festive or ceremonial occassions. Sung by both men and women. This song has a particularly long melolic line. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: About 40 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Ramoutsa f-sa
- Language: Tswana/Lete
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165489 , vital:41249 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0112-10
- Description: "Rainmaker, give us, give us. We come from the river of water." This rain song is sung from October to December and in times of drought, but also sung on festive or ceremonial occassions. Sung by both men and women. This song has a particularly long melolic line. Rain song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bayakhala
- Ekuthuleni School Choir, Composer not specified, Recordist not specified
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449061 , vital:74785 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459c
- Description: Traditional song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Ekuthuleni School Choir , Composer not specified , Recordist not specified
- Date: 1959
- Subjects: Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Johannessburg sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/449061 , vital:74785 , International Library of African Music, Rhodes University, Makhanda, South Africa , Transcription Services, Rhodes University, Makhanda, South Africa , TS0096-T2459c
- Description: Traditional song, unaccompanied
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bidera
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-04
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, without words and Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/${Handle} , vital:44691 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-04
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, without words and Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bidera
- Mudzanani, Baranganani, Tracey, Hugh
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187714 , vital:44689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-03
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mudzanani, Baranganani , Tracey, Hugh
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Venda (African people) , Tsonga (African people) , Folk songs, Tsonga , Folk music--South Africa , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Sibasa f-sa
- Language: Venda , Tsonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187714 , vital:44689 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR193-03
- Description: "To eat beef is to eat blood, I will see the daylight at Sibasa. Matasalutombo and Mwambale. Do not come with Mashawi (souls). I will see the daylight at Sibasa. And climb the trees at Chibasa. To eat beef is to eat blood. Self delectative song, with Mbira - 24 notes
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bolelela Ramonogeng (Tell Ramonogeng we are going home)
- Silas Kgaragoba, Hugh Tracey
- Authors: Silas Kgaragoba , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Zeerust f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165859 , vital:41289 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-10
- Description: "Tell Ramonogeng we are going homw, we are going to face trials in court. Tell the induna of the Chief, we are going home to face trials in court." Four boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Silas Kgaragoba , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Zeerust f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165859 , vital:41289 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-10
- Description: "Tell Ramonogeng we are going homw, we are going to face trials in court. Tell the induna of the Chief, we are going home to face trials in court." Four boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Bolelela Ramonogeng (Tell Ramonogeng)
- Mamideo Motlokwa and 22 men and women, Hugh Tracey
- Authors: Mamideo Motlokwa and 22 men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165792 , vital:41282 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-03
- Description: Song sung on returning to the village from the hills after the end of the initiation schooling. Three boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamideo Motlokwa and 22 men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165792 , vital:41282 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-03
- Description: Song sung on returning to the village from the hills after the end of the initiation schooling. Three boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ca a nelwe kolobe (Give the pig to no one)
- Young school girls, Hugh Tracey
- Authors: Young school girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162612 , vital:40955 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-13
- Description: This is a very well-known old Tswana song and can be heard in most districts and as far east as Saulspoort amongst the Kgatla. There is a little game left in the countryside and so the song must have been current in past generations when wild pig were plentiful. Song on returning from hunting.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Young school girls , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162612 , vital:40955 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-13
- Description: This is a very well-known old Tswana song and can be heard in most districts and as far east as Saulspoort amongst the Kgatla. There is a little game left in the countryside and so the song must have been current in past generations when wild pig were plentiful. Song on returning from hunting.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
De Aar (De Aar)
- Matumo Matsinyane, Hugh Tracey
- Authors: Matumo Matsinyane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161875 , vital:40686 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-09
- Description: The performer was a middle-aged woman. De Aar is the name of a South African railway center. The Jew's harp is of the familiar pattern brought in the local trading store. Tune of the Jew's harp - Sekebeku.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Matumo Matsinyane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161875 , vital:40686 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-09
- Description: The performer was a middle-aged woman. De Aar is the name of a South African railway center. The Jew's harp is of the familiar pattern brought in the local trading store. Tune of the Jew's harp - Sekebeku.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ditshene tsa Mmuputsoane)
- Rautana Dinake and large group of men and women, Hugh Tracey
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162515 , vital:40942 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-05
- Description: "The baboons of Mmuputsoane eat fruit of the Mumpudu tree, unripe. But not the fruit of the Monyenyana. They would rather eat the Mothwanye fruit, but they must spare the fruit of the Mogwana for we use that to make our cider. Sing my birds." The Mogwana tree is one of the trees of the bushveld. It bears fruit which is used by the Tswana people to make a very potent alcoholic brew, much stronger than beer made from grain. Pina dance with clapping and stamping
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Rautana Dinake and large group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Ngwaketse (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Botswana Kanye f-bs
- Language: Tswana/Ngwaketse
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162515 , vital:40942 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0108-05
- Description: "The baboons of Mmuputsoane eat fruit of the Mumpudu tree, unripe. But not the fruit of the Monyenyana. They would rather eat the Mothwanye fruit, but they must spare the fruit of the Mogwana for we use that to make our cider. Sing my birds." The Mogwana tree is one of the trees of the bushveld. It bears fruit which is used by the Tswana people to make a very potent alcoholic brew, much stronger than beer made from grain. Pina dance with clapping and stamping
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Dumedisa Moeng
- Mamidse Motlokwa and 22 men, Hugh Tracey
- Authors: Mamidse Motlokwa and 22 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165787 , vital:41281 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-02
- Description: A song sung while the young men are living out on the hills during their initiation schooling. Three boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mamidse Motlokwa and 22 men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165787 , vital:41281 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-02
- Description: A song sung while the young men are living out on the hills during their initiation schooling. Three boys initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Dumele le teme teme lengwe le godimo (Greetings to the most respected Chief)
- Authors: Levi Matlapeng , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166338 , vital:41353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-15
- Description: This praise verse to Chief Matlapeng was spoken by a young man, one of his relatives. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Levi Matlapeng , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Rustenburg f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166338 , vital:41353 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0117-15
- Description: This praise verse to Chief Matlapeng was spoken by a young man, one of his relatives. Praise verse.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Ea Tuka (It burns)
- Malefetsane Mosese and large group of men, Hugh Tracey
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162139 , vital:40763 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-12
- Description: "It is burning! An island is burning! Thaba Bosiu is burning! At the pass there are flames. Thaba Bosiu is burning. You will burn and burst into flames, you witches. You have left the son of God out on the veld. You will have to go back and fetch him. The island is burning!" The song refers to the wild storm which raged around the mountain Thaba Bosiu in 1957 which blew away the roof of a Church and did much damage to homes in the region. Although the song is an initiation song, it is couched in essentially Christian trems. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Malefetsane Mosese and large group of men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/162139 , vital:40763 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0105-12
- Description: "It is burning! An island is burning! Thaba Bosiu is burning! At the pass there are flames. Thaba Bosiu is burning. You will burn and burst into flames, you witches. You have left the son of God out on the veld. You will have to go back and fetch him. The island is burning!" The song refers to the wild storm which raged around the mountain Thaba Bosiu in 1957 which blew away the roof of a Church and did much damage to homes in the region. Although the song is an initiation song, it is couched in essentially Christian trems. Lengae men's initiation song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Eh, dumedisa moeng (Greetings to the visitor)
- Mokgele Mokgejane and group of men and women, Hugh Tracey
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165556 , vital:41256 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-05
- Description: "Greetings to the visitors, good day to you, visitors. Tell us where you come from." This song of greetings was followed by a series of praises, spoken by different men, in honour of their own village, Motswedi, which is a pleasantly located village lying on the slopes of a hill which forms a headland jutting out above the plain. This song was prefaced by Chief Lucas Mangape saying "Pula" and everyone responding "Pula" - "Rain", which is a Tswana greeting in this low rainfall region. Greeting song with praises.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Mokgele Mokgejane and group of men and women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165556 , vital:41256 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-05
- Description: "Greetings to the visitors, good day to you, visitors. Tell us where you come from." This song of greetings was followed by a series of praises, spoken by different men, in honour of their own village, Motswedi, which is a pleasantly located village lying on the slopes of a hill which forms a headland jutting out above the plain. This song was prefaced by Chief Lucas Mangape saying "Pula" and everyone responding "Pula" - "Rain", which is a Tswana greeting in this low rainfall region. Greeting song with praises.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Eh, Pula aene, e le mogogo (Let it rain)
- Tietse Modisane and group of about 30 women, Hugh Tracey
- Authors: Tietse Modisane and group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165565 , vital:41257 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-06
- Description: "Let it rain! Let it rain so that it washes all the rubbish away with its waters!" The Western Transvaal has inadequate rainfall in many places as low as 15 to 18 inches a year, gradually becoming reduced towards the West and the Kalahari Desert where recently in one region no rain at all has fallen for five years. This accounts for the numerous rain songs to be found among the Tswana tribes who have good cause for anxiety for their crops each year. No rain songs are sung in high rainfall areas. The praise lines or verses are set lines, not impromptu. The words are both archaic and poetic used only for Leboko. The clapping is ritual, but it is always correct to clap the hands when asking for something. The Moroka or rainmaker was the officiant in a rain-making ceremony. Rain song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tietse Modisane and group of about 30 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165565 , vital:41257 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-06
- Description: "Let it rain! Let it rain so that it washes all the rubbish away with its waters!" The Western Transvaal has inadequate rainfall in many places as low as 15 to 18 inches a year, gradually becoming reduced towards the West and the Kalahari Desert where recently in one region no rain at all has fallen for five years. This accounts for the numerous rain songs to be found among the Tswana tribes who have good cause for anxiety for their crops each year. No rain songs are sung in high rainfall areas. The praise lines or verses are set lines, not impromptu. The words are both archaic and poetic used only for Leboko. The clapping is ritual, but it is always correct to clap the hands when asking for something. The Moroka or rainmaker was the officiant in a rain-making ceremony. Rain song, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959