Hambukane kota mova (Clear the road, a car is coming)
- Penisera Matabeya and Majuta Sitole, Hugh Tracey
- Authors: Penisera Matabeya and Majuta Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136270 , vital:37356 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-10
- Description: The flute blower kept his right ear covered with his hand whilst he played. He also sang voiced notes while he blew the flute and also interpolated them between flute notes. He held the flute in his left hand only. His friend sang the refrain. Self-delectative song with Mulanji transverse flute, closed at both ends, with 2 holes at far end of mouth hole.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Penisera Matabeya and Majuta Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136270 , vital:37356 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-10
- Description: The flute blower kept his right ear covered with his hand whilst he played. He also sang voiced notes while he blew the flute and also interpolated them between flute notes. He held the flute in his left hand only. His friend sang the refrain. Self-delectative song with Mulanji transverse flute, closed at both ends, with 2 holes at far end of mouth hole.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nda a rombe (I am a beggar)
- Authors: Josiah Muyambo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136297 , vital:37359 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-13
- Description: "I am a beggar - I have got two daughters, Hapana and Mboyie." A number of the more gifted players of his instruments, the mbira become mendicant players and earn a few free meals, drinks and presents by entertaining their less gifted country folk in this way. The theme of their songs is frequently poverty and sonsequently the words "rombe" a "beggar" and "murombo" a mendicant singer, are sometimes synonymous. This instrument had a mirliton set into the underneath section of the bell, an unusual practice and one that is only effective if used in conjuction with an external which would set it in vibration. Mendicant's song with Mbira dza wa Ndau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Josiah Muyambo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136297 , vital:37359 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-13
- Description: "I am a beggar - I have got two daughters, Hapana and Mboyie." A number of the more gifted players of his instruments, the mbira become mendicant players and earn a few free meals, drinks and presents by entertaining their less gifted country folk in this way. The theme of their songs is frequently poverty and sonsequently the words "rombe" a "beggar" and "murombo" a mendicant singer, are sometimes synonymous. This instrument had a mirliton set into the underneath section of the bell, an unusual practice and one that is only effective if used in conjuction with an external which would set it in vibration. Mendicant's song with Mbira dza wa Ndau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndenda ndofira Joni (I go to die in Johannesburg)
- Penisera Matabeya and Majuta Sitole, Hugh Tracey
- Authors: Penisera Matabeya and Majuta Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Topical songs , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136261 , vital:37355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-09
- Description: The flute blower kept his right ear covered with his hand whilst he played. He also sang voiced notes while he blew the flute. Self-delectative song with Mulanji transverse flute, closed at both ends, with 2 holes at far end of mouth hole.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Penisera Matabeya and Majuta Sitole , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Topical songs , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136261 , vital:37355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-09
- Description: The flute blower kept his right ear covered with his hand whilst he played. He also sang voiced notes while he blew the flute. Self-delectative song with Mulanji transverse flute, closed at both ends, with 2 holes at far end of mouth hole.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ndongwe woye amasewe (Poverty. alas, mother-in-law)
- Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136326 , vital:37362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-15
- Description: The "locusts" (famine) alas Mother-in-law-The small boy is handsome. The word "locusts" stands for any depression such as famine, poverty or other distress. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136326 , vital:37362 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-15
- Description: The "locusts" (famine) alas Mother-in-law-The small boy is handsome. The word "locusts" stands for any depression such as famine, poverty or other distress. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Waye-aye
- Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136331 , vital:37363 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-16
- Description: This is a song without words. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136331 , vital:37363 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-16
- Description: This is a song without words. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Zokudaro (Just like that)
- Composer not specified, Hugh Tracey
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136317 , vital:37361 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-14
- Description: "Just like that is what I do not like. When you cook you do not sit down properly but only squat. The white people here are from England. See-you are listening to me like a snake, my brothers, Why are you so black like a crow. Why are you so red like a "Jekwaya"? Look Franzi has had a child, the child Mujarai. I am Franzi-son of Maunze Mwiambo. I am from Chipumgumbira (Sipungabera. lit. the small forest of rock rabbits) Portuguese territory. We are happy at Kabira, here working together with the Italians. Sorry for you, friends who stay at home. Don't take "Joni" (a labour recruiting organisation) in order to come here. (i.e. come on your own). The tune is a variation of a well-known traditional tune in S. Rhodesia. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Composer not specified , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Africa Mozambique Espungabera f-mz
- Language: Ndau
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/136317 , vital:37361 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR029-14
- Description: "Just like that is what I do not like. When you cook you do not sit down properly but only squat. The white people here are from England. See-you are listening to me like a snake, my brothers, Why are you so black like a crow. Why are you so red like a "Jekwaya"? Look Franzi has had a child, the child Mujarai. I am Franzi-son of Maunze Mwiambo. I am from Chipumgumbira (Sipungabera. lit. the small forest of rock rabbits) Portuguese territory. We are happy at Kabira, here working together with the Italians. Sorry for you, friends who stay at home. Don't take "Joni" (a labour recruiting organisation) in order to come here. (i.e. come on your own). The tune is a variation of a well-known traditional tune in S. Rhodesia. Self-delectative song with Mbira dza waNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- «
- ‹
- 1
- ›
- »