Chigama ni michango
- Authors: Chopi women , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/195120 , vital:45530 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR210-07
- Description: When this item was recorded in 1949 cotton was a new crop which the authorities were encouraging the Chopi to grow. Depots for the collection and sale of cotton were set up throughout the district. It was one of the cash crops which helped to raise the local standard of living in Chopi countryside. Work song for carrying cotton to the depot.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Chopi women , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/195120 , vital:45530 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR210-07
- Description: When this item was recorded in 1949 cotton was a new crop which the authorities were encouraging the Chopi to grow. Depots for the collection and sale of cotton were set up throughout the district. It was one of the cash crops which helped to raise the local standard of living in Chopi countryside. Work song for carrying cotton to the depot.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
Gongondo
- Authors: Chopi women , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/195109 , vital:45528 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR210-06
- Description: This cider is made from the fruit of the Caju tree, (also spelt Cazhu and Cashew). The fruit consists of an apple, which is fermented for cider, and an external nut, the cashew nut, which is attached to the tip of the apple in a crescent shaped pod. The nut itself is edible but the hard pod in which it is encased is impregnated with virulent oil which must first be expelled by fire or distillation before the nut can be cracked open. It now forms an important part of the local economy. The cashew apples rippen in November and their harvest marks a time of annual indulgence for the Chopi and is frequently mentioned in song. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Chopi women , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/195109 , vital:45528 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR210-06
- Description: This cider is made from the fruit of the Caju tree, (also spelt Cazhu and Cashew). The fruit consists of an apple, which is fermented for cider, and an external nut, the cashew nut, which is attached to the tip of the apple in a crescent shaped pod. The nut itself is edible but the hard pod in which it is encased is impregnated with virulent oil which must first be expelled by fire or distillation before the nut can be cracked open. It now forms an important part of the local economy. The cashew apples rippen in November and their harvest marks a time of annual indulgence for the Chopi and is frequently mentioned in song. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
Manganakana nguvera achitala mzinda
- Sancho Nyangele (Leader), Tracey, Hugh
- Authors: Sancho Nyangele (Leader) , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/194698 , vital:45482 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR208-03
- Description: This famous song compsed by Katini of Zavala's village is here played by the Ngodo of Zandamela, led by Sancho Nyangele from Cabo Mahamba's village. The original version of the lyric was written in my book 'Chopi musicians' and only a few words have been changed, such as, 'Ucisika msaho' instead of 'Ucisika timbila' in the second verse. The composer, Katini, had died the previous year (1948) but his songs were so appreciated by the whole tribe that several of the village orchestras played his music. One still hears an occasional item of his 1963, fifteen years after his death. Orchestral dance with 28 Timbila xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- Authors: Sancho Nyangele (Leader) , Tracey, Hugh
- Date: 1949
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Mozambique , Folk songs, Chopi , Chopi (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Mozambique Zandamela f-mz
- Language: Chopi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/194698 , vital:45482 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR208-03
- Description: This famous song compsed by Katini of Zavala's village is here played by the Ngodo of Zandamela, led by Sancho Nyangele from Cabo Mahamba's village. The original version of the lyric was written in my book 'Chopi musicians' and only a few words have been changed, such as, 'Ucisika msaho' instead of 'Ucisika timbila' in the second verse. The composer, Katini, had died the previous year (1948) but his songs were so appreciated by the whole tribe that several of the village orchestras played his music. One still hears an occasional item of his 1963, fifteen years after his death. Orchestral dance with 28 Timbila xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1949
- «
- ‹
- 1
- ›
- »