Tshwene phatana yayone (The baboon's forehead is frowning)
- Kenewang Dikgole and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Kenewang Dikgole and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165592 , vital:41260 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-09
- Description: "The baboon's forehead is frowning. We are 'baboons', what is this?, We are 'baboons'." Song in praise of the baboon which is the tribal totem. The spoken praises which follow the song are in honour of the women of the village. Praise song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Kenewang Dikgole and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Motswedi f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165592 , vital:41260 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0113-09
- Description: "The baboon's forehead is frowning. We are 'baboons', what is this?, We are 'baboons'." Song in praise of the baboon which is the tribal totem. The spoken praises which follow the song are in honour of the women of the village. Praise song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tsiroro (Do you want to be married, Tsiroro?)
- Momitse Mutokwa and 18 Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Momitse Mutokwa and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165805 , vital:41283 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-04
- Description: Singers and audience all got up and danced with enthusiasm during the replying of their recording. The day was very hot and these recordings were made in a temperature of over 105 degrees in the shade. Betrothal song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Momitse Mutokwa and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165805 , vital:41283 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0115-04
- Description: Singers and audience all got up and danced with enthusiasm during the replying of their recording. The day was very hot and these recordings were made in a temperature of over 105 degrees in the shade. Betrothal song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tsoanya (Sweet sound)
- Tlokotsi Lesikara and Mohomane, Hugh Tracey
- Authors: Tlokotsi Lesikara and Mohomane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161839 , vital:40682 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-06
- Description: Herdboy's tune with whistle and calls to their cattle and their dogs. Self delectative tune on the Lesiba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tlokotsi Lesikara and Mohomane , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Sotho , Sotho (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Lesotho Maseru f-lo
- Language: Sotho
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/161839 , vital:40682 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0104-06
- Description: Herdboy's tune with whistle and calls to their cattle and their dogs. Self delectative tune on the Lesiba.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Tumediso ya Morena (Greetings to the Chief)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165924 , vital:41297 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-01
- Description: "Great, greetings, owner of the home. Bird greetings. Greetings! Owner of the home, where do I put the shield?" "Bird greetings" implies that the people are the Chief's small birds. The singers are using a local Pedi dialect of Kgatla. Praise song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165924 , vital:41297 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-01
- Description: "Great, greetings, owner of the home. Bird greetings. Greetings! Owner of the home, where do I put the shield?" "Bird greetings" implies that the people are the Chief's small birds. The singers are using a local Pedi dialect of Kgatla. Praise song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Udandani makulata
- Authors: Fainos Gasa , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Dedza and Chewa District, Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154883 , vital:39789 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-09
- Description: Scale: 300, 324, 352, 388, 416, 440, 464 vs. This scale seems to be an arbitrary one, the progressive intervals in cents being: 133, 144, 168, 121, 97 and 92. The words have little meaning to anyone but the singer himself. Self delectative song with Bangwe board Zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Fainos Gasa , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Dedza and Chewa District, Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154883 , vital:39789 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-09
- Description: Scale: 300, 324, 352, 388, 416, 440, 464 vs. This scale seems to be an arbitrary one, the progressive intervals in cents being: 133, 144, 168, 121, 97 and 92. The words have little meaning to anyone but the singer himself. Self delectative song with Bangwe board Zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Waramba ukuma (He refused the relationship)
- Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera, Hugh Tracey
- Authors: Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179072 , vital:39867 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-09
- Description: "You refused friendship, Machinda. You refused friendship, it is worn out." Machinda was the title given to the sons of the Monomotapa and may well have come down from those days in the sixteenth century when the Monomotapa held sway over this part of what is now Southern Rhodesia. Party song with three Matebe dza Mondoro (Mbira and Murumbi drum).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Murira, Madzikuminga, Muzengedza and Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179072 , vital:39867 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-09
- Description: "You refused friendship, Machinda. You refused friendship, it is worn out." Machinda was the title given to the sons of the Monomotapa and may well have come down from those days in the sixteenth century when the Monomotapa held sway over this part of what is now Southern Rhodesia. Party song with three Matebe dza Mondoro (Mbira and Murumbi drum).
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Watenga mbengo ndani (Who took the chief's towell?)
- Older men of Njolomole, Hugh Tracey
- Authors: Older men of Njolomole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Njolomoe, Ncheu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154829 , vital:39783 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-03
- Description: This kind of song, they say, was sung at the gathering to remember a dead person. The Chief's towell was a cloth which was wrapped around the blade of a short spear which the chief held in his hand in order to wipe the perspiration off his face while he danced. "Who took the chief's towell, Oyayo! who ever it is, bring back Oyayo! look everywhere where the chief's people are, until you find it." Chitoto obsequies after funeral with small iron bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Older men of Njolomole , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Njolomoe, Ncheu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154829 , vital:39783 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-03
- Description: This kind of song, they say, was sung at the gathering to remember a dead person. The Chief's towell was a cloth which was wrapped around the blade of a short spear which the chief held in his hand in order to wipe the perspiration off his face while he danced. "Who took the chief's towell, Oyayo! who ever it is, bring back Oyayo! look everywhere where the chief's people are, until you find it." Chitoto obsequies after funeral with small iron bells.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Waya waya le Makalatshane (You keep comapny with a rogue)
- Jemina Pheha and 24 women, Hugh Tracey
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166029 , vital:41309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-12
- Description: "You go, you go with a rogue. My son has gone to work for money. The bus is broken. They have broken the bus. The red one with a hole. The bran breaks the spoon. The rogue is Mokgadi Kwekwe. Mmapula is the clan. Mmapula, do not swear at me. I am not your comrade. They give beer according to relationship. Mokgadi is a 'tsotsi', we are surprised." This song is full of topical allusions to local village scandals, and is only to be understood by those acqainted with them. "They give beer according to relationship" implies family favouritism, and friends being left out when the beer goes round. The girl who is keeping comapny with a rogue is not mentioned by name, but is known in the village. Drinking song with netal bucket used as a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Jemina Pheha and 24 women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Saulspoort f-sa
- Language: Tswana/Kgatla
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/166029 , vital:41309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0116-12
- Description: "You go, you go with a rogue. My son has gone to work for money. The bus is broken. They have broken the bus. The red one with a hole. The bran breaks the spoon. The rogue is Mokgadi Kwekwe. Mmapula is the clan. Mmapula, do not swear at me. I am not your comrade. They give beer according to relationship. Mokgadi is a 'tsotsi', we are surprised." This song is full of topical allusions to local village scandals, and is only to be understood by those acqainted with them. "They give beer according to relationship" implies family favouritism, and friends being left out when the beer goes round. The girl who is keeping comapny with a rogue is not mentioned by name, but is known in the village. Drinking song with netal bucket used as a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Wazizwa zitini zindata (What did you hear of the trouble)
- Elderly men of Chief Kachere, Hugh Tracey
- Authors: Elderly men of Chief Kachere , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Dedza and Ncheu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154856 , vital:39786 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-06
- Description: An old regimental song of the Ngoni fighting men during the days when they first came up into Nyasaland during the 19th century. The fighting men were forbidden to marry early in Nguni tribes and this perhaps reflects the same regulation. "What did you hear about the wife of that man? Leave those scandals alone." Regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Elderly men of Chief Kachere , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Ngoni (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Dedza and Ncheu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Ngoni
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154856 , vital:39786 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR084-06
- Description: An old regimental song of the Ngoni fighting men during the days when they first came up into Nyasaland during the 19th century. The fighting men were forbidden to marry early in Nguni tribes and this perhaps reflects the same regulation. "What did you hear about the wife of that man? Leave those scandals alone." Regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Xhosa I (Saturday is a lonely day)
- Four men and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165660 , vital:41268 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-04
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165660 , vital:41268 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-04
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Xhosa II (Xhosa)
- Four men and group of women, Hugh Tracey
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165665 , vital:41269 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-05
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Four men and group of women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165665 , vital:41269 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-05
- Description: "Saturday is a lonely day." "If you have no one to go out with on a Saturday, you feel very lonely indeed", they explained. This version of the step dance which is performed with rubber or other padding on the ankles, is similar to the 'Isicatulo' boot dance of the Southern Zulu and Xhosa tribes. Step dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Yelakomo kigoala file (Give me a cow because I have cured you)
- Abraham Mudukanele and 18 Hurutshe men, Hugh Tracey
- Authors: Abraham Mudukanele and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165714 , vital:41274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-10
- Description: Initiation song sung on returning from the hills
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Abraham Mudukanele and 18 Hurutshe men , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk songs, Tswana , Tswana (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa South Africa Gopane f-sa
- Language: Tswana/Hurutshe
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/165714 , vital:41274 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR0114-10
- Description: Initiation song sung on returning from the hills
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
(A)Kankukhu (The Chicken) (B) Kaposi Kapila (One, two) (C) Thu njeketu (I have walked with my sister)
- Young Chewa girls and boys, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153311 , vital:39434 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-01
- Description: These are traditional children's verses whose meaning is obsecure as, it is believed, they are composite collections of odd lines. But the words sound well and so have survied. a) "The small chicken is angry. You have refused me everything. You have made me cross. It is enough to make me leave you" says the small chicken. b) A counting jingle. c) "I have walked with my sister. I have forgotten my bow and arrows. Go fetch them for me. Why have I given them to someone else (The sister replies) "Shall I brew you some beer? (Reply) "I don't drink beer." Children's verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153311 , vital:39434 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-01
- Description: These are traditional children's verses whose meaning is obsecure as, it is believed, they are composite collections of odd lines. But the words sound well and so have survied. a) "The small chicken is angry. You have refused me everything. You have made me cross. It is enough to make me leave you" says the small chicken. b) A counting jingle. c) "I have walked with my sister. I have forgotten my bow and arrows. Go fetch them for me. Why have I given them to someone else (The sister replies) "Shall I brew you some beer? (Reply) "I don't drink beer." Children's verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Baiwelu (The story of the foolish young man 'Baiwelu')
- Four Chewa lads, Hugh Tracey
- Authors: Four Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153864 , vital:39531 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-09
- Description: There was once a man who wanted to get married and he found two sisters. He asked the elder on to marry him and she agreed. But when he came back the next day the elder sister was not at home and he asked the younger sister to marry him instead. She said, "What about my elder sister, and what would we do with her?" The elder sister heard about the proposal to the younger sister, she cooked food, put poison in it and gave it to the young man so he died. When they were taking his body to the grave they sang this song: "Baiwelu, you were killed by Berita (the name of the elder sister). But when they sang this song the dead Bauwelu heard it and became alive again." Story with song "Ntano" with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four Chewa lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153864 , vital:39531 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-09
- Description: There was once a man who wanted to get married and he found two sisters. He asked the elder on to marry him and she agreed. But when he came back the next day the elder sister was not at home and he asked the younger sister to marry him instead. She said, "What about my elder sister, and what would we do with her?" The elder sister heard about the proposal to the younger sister, she cooked food, put poison in it and gave it to the young man so he died. When they were taking his body to the grave they sang this song: "Baiwelu, you were killed by Berita (the name of the elder sister). But when they sang this song the dead Bauwelu heard it and became alive again." Story with song "Ntano" with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Lomwe tasiyane (Lomwe go away)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153518 , vital:39461 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-23
- Description: "You Lomwe man, go away from me! Let another come and marry me especially a man who wears an elastic belt." The significance of the elsatic belt was not explained, except to say that only 'rich' men could afford elastic. The song is about a certain Lomwe man, her husband, who, she sings is very poor and dressed only in rags which fall to pieces if you try to sew them up on the sewing machine. "Let me go and marry another man who does not have so many patches on his trousers which break the sewing machine." During the item the sound of the winnowing of bran from the corn in a sieve can be heard. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153518 , vital:39461 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-23
- Description: "You Lomwe man, go away from me! Let another come and marry me especially a man who wears an elastic belt." The significance of the elsatic belt was not explained, except to say that only 'rich' men could afford elastic. The song is about a certain Lomwe man, her husband, who, she sings is very poor and dressed only in rags which fall to pieces if you try to sew them up on the sewing machine. "Let me go and marry another man who does not have so many patches on his trousers which break the sewing machine." During the item the sound of the winnowing of bran from the corn in a sieve can be heard. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A m'bwalo (Unmarried boys)
- Authors: Small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160061 , vital:40377 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-10
- Description: The boys go around at night in a group to tease the girls by standing outside their huts, pulling out their sleeping mats and generally making nuisances of themselves, so it was explained. "Unmarried boys "teka-teka" they break the mats. They mock and they do not get fat. Shaking the mats. We will report them to the elders, for breaking our mats." Girls song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Small girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160061 , vital:40377 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-10
- Description: The boys go around at night in a group to tease the girls by standing outside their huts, pulling out their sleeping mats and generally making nuisances of themselves, so it was explained. "Unmarried boys "teka-teka" they break the mats. They mock and they do not get fat. Shaking the mats. We will report them to the elders, for breaking our mats." Girls song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Mama dyelawe (Mother what greed)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153464 , vital:39455 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-17
- Description: "Oh, Mother, what greed! The husband with many wives, what greed! He says, close the door, Go to your elder sister. I have resented it, Mama, aye. That is him. The husband likes to eat by himself without his wives or family whom he sends off to eat with others while he feeds alone greedily. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153464 , vital:39455 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-17
- Description: "Oh, Mother, what greed! The husband with many wives, what greed! He says, close the door, Go to your elder sister. I have resented it, Mama, aye. That is him. The husband likes to eat by himself without his wives or family whom he sends off to eat with others while he feeds alone greedily. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Mdoka (Mdoka and the bee sting)
- R. W. Katenga-Kaunda and 3 Tonga lads, Hugh Tracey
- Authors: R. W. Katenga-Kaunda and 3 Tonga lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Chinteche District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156225 , vital:39964 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-03
- Description: Some young men came to see the chief who asked each in turn how their homes were. They said they were all alright except for Mdoka who had been stung by a bee on his lips. This gave rise to a song about his misfortune. The others also told the chief their stories including one about the fish they were catching and he sang a canoe song "Kanye Kanye madoda, Kanye kanye haiye." 'A' before a name is the local honorific equivalent of Mister. Story song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: R. W. Katenga-Kaunda and 3 Tonga lads , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Songs, Tonga (Nyasa) , Tumbuka (African people) , Folk music , Africa Malawi Chinteche District f-rh
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156225 , vital:39964 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-03
- Description: Some young men came to see the chief who asked each in turn how their homes were. They said they were all alright except for Mdoka who had been stung by a bee on his lips. This gave rise to a song about his misfortune. The others also told the chief their stories including one about the fish they were catching and he sang a canoe song "Kanye Kanye madoda, Kanye kanye haiye." 'A' before a name is the local honorific equivalent of Mister. Story song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Namageli
- Faresi Gama and Nadiesi Namulinde, Hugh Tracey
- Authors: Faresi Gama and Nadiesi Namulinde , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153482 , vital:39457 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-19
- Description: A Namageli, the woman, waas called to Chief Masura's court and while in the court she gave to her child. She had been asked to expalin how she had obtained her child in the absence of her husband in Salisbury, Southern Rhodesia. The dramatic appearance of the child at the moment of investigations was a cause of merriment to all concerned. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Faresi Gama and Nadiesi Namulinde , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Masula, Lilongwe, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153482 , vital:39457 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-19
- Description: A Namageli, the woman, waas called to Chief Masura's court and while in the court she gave to her child. She had been asked to expalin how she had obtained her child in the absence of her husband in Salisbury, Southern Rhodesia. The dramatic appearance of the child at the moment of investigations was a cause of merriment to all concerned. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Nkundazuwa
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958