Lita, tende ngewelo (Lita, let us go to the hut)
- George Zongoloti, Hugh Tracey
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: George Zongoloti , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155712 , vital:39908 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-05
- Description: This song refers to the custom of young people's sex play which normally results in marriage. Lita was a young girl who was refusing to sleep with her young lover. Now she had a baby and the baby died, so her lover complained about his lost child. He said, "give me back my child, Fasanai and Thompson, so much have I paid to marry you and have a child. If I do not get a child, I shall go to Rhodesia, to Lilongwe, to Lourenco Marques ot to Johannesburg or Cape Town to get a child. Fasanai and Thompson, you must bring my baby back because it is you who killed my child." Topical song with Nthikwi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Liti (Liti and the graveyard)
- Madura Rabecu and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153893 , vital:39534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-11
- Description: An interesting melody. There was once a man who said to his wife Liti late one night: "Liti, let me go and I will show you my garden." But it was dark and she could see nothing until they got to the place and there she saw not crops but many old people ghosts and wizards. Ah, she said, you do not show me your crops but your grave yard among the tall trees. So they returned home and the next morning she said she could no longer stay with a husband who did that kid of thing to her. She wanted a true marriage. A strange story. "Liti, nkhakuronga ciwera nkhakurongo ciwera Liti angunena ku Masamo. Liti, madoda ngakhurukana madoda ngachulukana, Him, "Liti, ket me go and show you my garden." Her, when he said his "garden" he really meant "the grave yard." "Liti, the old men are gathered together there, at the grave yard." Story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153893 , vital:39534 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-11
- Description: An interesting melody. There was once a man who said to his wife Liti late one night: "Liti, let me go and I will show you my garden." But it was dark and she could see nothing until they got to the place and there she saw not crops but many old people ghosts and wizards. Ah, she said, you do not show me your crops but your grave yard among the tall trees. So they returned home and the next morning she said she could no longer stay with a husband who did that kid of thing to her. She wanted a true marriage. A strange story. "Liti, nkhakuronga ciwera nkhakurongo ciwera Liti angunena ku Masamo. Liti, madoda ngakhurukana madoda ngachulukana, Him, "Liti, ket me go and show you my garden." Her, when he said his "garden" he really meant "the grave yard." "Liti, the old men are gathered together there, at the grave yard." Story song
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lizwe linomoya thatha ibhatshi lakho (It is windy and the boys and girls must take their coats)
- Nelson Siboza and the Montanas Brothers, Hugh Tracey
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153223 , vital:39421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-07
- Description: Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nelson Siboza and the Montanas Brothers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Zulu , Zulu (African people) , Folk music , Africa South Africa Mataffin, Nelspruit, Northern Transvaal f-sa
- Language: Zulu
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153223 , vital:39421 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR075-07
- Description: Party song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lizzie wanga (My Lizzie)
- S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners, Hugh Tracey
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155558 , vital:39894 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-09
- Description: Taken from an old recording, name unknown. A typical example of the sentimental song now popular in urban surroundings, and not original. "My Lizzie, at the cross roads where we met and spoke. You are the only one I think was made for me. My heart will never forget you, never leave me lonely. I dream about you, think about you and remember your kisses." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155558 , vital:39894 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-09
- Description: Taken from an old recording, name unknown. A typical example of the sentimental song now popular in urban surroundings, and not original. "My Lizzie, at the cross roads where we met and spoke. You are the only one I think was made for me. My heart will never forget you, never leave me lonely. I dream about you, think about you and remember your kisses." Love song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lo Ma Joini (The Recruits)
- Yelanjani Matula, Hugh Tracey
- Authors: Yelanjani Matula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152644 , vital:39326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-05
- Description: This topical song refers to the life of the mine compound with its racy side. It amused the onlookers and no one took exception to the sentiments expressed. Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Yelanjani Matula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152644 , vital:39326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-05
- Description: This topical song refers to the life of the mine compound with its racy side. It amused the onlookers and no one took exception to the sentiments expressed. Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lolo mntwanami (Hush, my child)
- Justine Shabangu, Hugh Tracey
- Authors: Justine Shabangu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152222 , vital:39235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-06
- Description: Traditional Swati lullaby. The baby who was suckling from its mother while she sang, began to cry. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Justine Shabangu , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Usutu forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152222 , vital:39235 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-06
- Description: Traditional Swati lullaby. The baby who was suckling from its mother while she sang, began to cry. Lullaby.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Londida ("A butterfly", the flighty girl)
- Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village, Hugh Tracey
- Authors: Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152312 , vital:39245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-16
- Description: A man in the group interpolated praises. The song is sung at weddings and also for the Mhlanga or "reed" ceremonies. It is only sung by the unmarried girls. Mhlanga ceremonial song for the reed ceremony.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lamkhwanase Tsemba, 4 girls and group of men from the Queen mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152312 , vital:39245 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-16
- Description: A man in the group interpolated praises. The song is sung at weddings and also for the Mhlanga or "reed" ceremonies. It is only sung by the unmarried girls. Mhlanga ceremonial song for the reed ceremony.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lote-lote (Lote)
- Elefala Jeremiah Mbewe, Hugh Tracey
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elefala Jeremiah Mbewe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mubvi, Salima District f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156752 , vital:40046 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-02
- Description: He calls his sister Lote to come with him to find the place where his mother was cast out after she was murdered so that they can bury her. The constant reference to 'sisters' in Chewa songs appears to stem from their matrilocal system. The Bangwe has wire strings. Self delectative songs with Bangwe board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Lupanda
- Sergent Deza and his wife, Hugh Tracey
- Authors: Sergent Deza and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Zomba, Police Headquarters, Central Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154712 , vital:39767 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-05
- Description: A husband and wife happily sing a strange antiphonal duct together which would, upon first aquaintance, appear to be a lively quarrel but is in fact the very opposite. Bark cloth once so frequently used in this region now seems to be used only occassionaly for funerals and other ceremonies according to our informant. "That woman dresses herself in bark-cloth thinking she will die alone." Song for initiation of boys, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Sergent Deza and his wife , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Yao (African people) , Arts, Malawi , Folk music , Africa Malawi Zomba, Police Headquarters, Central Nyasaland f-mw
- Language: Yao
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154712 , vital:39767 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR083-05
- Description: A husband and wife happily sing a strange antiphonal duct together which would, upon first aquaintance, appear to be a lively quarrel but is in fact the very opposite. Bark cloth once so frequently used in this region now seems to be used only occassionaly for funerals and other ceremonies according to our informant. "That woman dresses herself in bark-cloth thinking she will die alone." Song for initiation of boys, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Luwanika
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160537 , vital:40471 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-01
- Description: Girls invite other girls of different villages to come and dance with them at the time of harvesting when they sing and dance the kasodo together. Luwanika, the name of the Northern Rhodesian Lozi paramount Chief is invoked, as a famous name but for no other specific reason, except that locally in Dedza, Luwanika has a ficitious reputation for making magic medicines according to these simple and distant people...a kind of wizard of oz - 'whiz of a wizzard!' "Luwanika, to dance you must have strong legs." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160537 , vital:40471 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-01
- Description: Girls invite other girls of different villages to come and dance with them at the time of harvesting when they sing and dance the kasodo together. Luwanika, the name of the Northern Rhodesian Lozi paramount Chief is invoked, as a famous name but for no other specific reason, except that locally in Dedza, Luwanika has a ficitious reputation for making magic medicines according to these simple and distant people...a kind of wizard of oz - 'whiz of a wizzard!' "Luwanika, to dance you must have strong legs." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Luya, luya kuwinda mwamuna (Luya, Luya, if you want to keep a husband)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160179 , vital:40416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-02
- Description: The Mjiri dance is performed by oung girls on moonlight nights after supper. This is a Chewa version of a universal truth. 'Feed the brute'. The medicines mentioned in the song were interpreted as love charms. "Luya, Luya. If you want to keep a husband you must cook. But when you cook do not put medicines into the food. Yes! I will do so! A Luya." Mjiri dance song. Girls evening dances with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160179 , vital:40416 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-02
- Description: The Mjiri dance is performed by oung girls on moonlight nights after supper. This is a Chewa version of a universal truth. 'Feed the brute'. The medicines mentioned in the song were interpreted as love charms. "Luya, Luya. If you want to keep a husband you must cook. But when you cook do not put medicines into the food. Yes! I will do so! A Luya." Mjiri dance song. Girls evening dances with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
M' Sodomo (Sodom was burnt)
- Boys of Chief Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
M'dankaka nawe
- Hommerson Kachere, Hugh Tracey
- Authors: Hommerson Kachere , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160634 , vital:40485 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-08
- Description: An adaptation of the previous item TR098-07 accompanied by a guitar. The singer sings a slightly different version to his guitar. Konsolo dance song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Hommerson Kachere , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160634 , vital:40485 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-08
- Description: An adaptation of the previous item TR098-07 accompanied by a guitar. The singer sings a slightly different version to his guitar. Konsolo dance song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
M'dankaka nawo (I should have come with you)
- Five elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Five elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160625 , vital:40484 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-07
- Description: The wife is singing to her husband. Lionde is the well-known ferry across the shire river, north of Blantyre on the main north road. It is above 100 miles from their village. The word Konsolo comes from the English word "Council" and was at the time in the 1930's considered a word of high praise for the most important people of the district. "I should have come with if only Lionde was near by. But because it is so far, I cannot come with you." Konsolo dance song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Five elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160625 , vital:40484 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-07
- Description: The wife is singing to her husband. Lionde is the well-known ferry across the shire river, north of Blantyre on the main north road. It is above 100 miles from their village. The word Konsolo comes from the English word "Council" and was at the time in the 1930's considered a word of high praise for the most important people of the district. "I should have come with if only Lionde was near by. But because it is so far, I cannot come with you." Konsolo dance song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Madzimure (Put out the fire)
- Mutuwenga Shawa, Hugh Tracey
- Authors: Mutuwenga Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154611 , vital:39754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-14
- Description: The Njari was made of Mukwarambiwa wood. Party song with Njari (Mbira) and a drum and leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mutuwenga Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154611 , vital:39754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-14
- Description: The Njari was made of Mukwarambiwa wood. Party song with Njari (Mbira) and a drum and leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Magumbo Mano Mhlaba (The four points of the compass)
- Tinote Dlamini and the try singers, Hugh Tracey
- Authors: Tinote Dlamini and the try singers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152608 , vital:39322 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-01
- Description: These singers came from the motor and transport section of the Usutu Forest Force, and singing mith great favour and action are most entertaining to watch. Mbube song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tinote Dlamini and the try singers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152608 , vital:39322 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-01
- Description: These singers came from the motor and transport section of the Usutu Forest Force, and singing mith great favour and action are most entertaining to watch. Mbube song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mai dale tawa tumbila (My darling went away)
- Authors: Agnes Maknwalo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Malindi, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155838 , vital:39922 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-04
- Description: This woman, Agnes Nzowa (who is a Zimba) was instructed to make contour ridges in her land so immediately her husband went off to Southern Rhodesia to avoid having to help her do the work. Likhuba dance song for young women with 2 tin rattles and clappers.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Agnes Maknwalo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Malindi, Fort Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155838 , vital:39922 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-04
- Description: This woman, Agnes Nzowa (who is a Zimba) was instructed to make contour ridges in her land so immediately her husband went off to Southern Rhodesia to avoid having to help her do the work. Likhuba dance song for young women with 2 tin rattles and clappers.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mai wa Zondiwa (Mother of Zondiwa)
- Group of 5 Karanga men from Gutu District, Hugh Tracey
- Authors: Group of 5 Karanga men from Gutu District , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154640 , vital:39757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-17
- Description: The yodelling of these Karanga men is typical of the southern part of Southern Rhodesia and is not found in many other tribes. The dancers take it in turns to come out into the centre of the ring and perform a simple step dance, with rhythmic stamping of the feet. Bakumba party dance with 2 drums and rattle and sound of step dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 5 Karanga men from Gutu District , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154640 , vital:39757 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-17
- Description: The yodelling of these Karanga men is typical of the southern part of Southern Rhodesia and is not found in many other tribes. The dancers take it in turns to come out into the centre of the ring and perform a simple step dance, with rhythmic stamping of the feet. Bakumba party dance with 2 drums and rattle and sound of step dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Makarwe afelanji (Why do the rats die)
- Children of Salima Government school, Hugh Tracey
- Authors: Children of Salima Government school , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160157 , vital:40395 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-21
- Description: Taken from the old tribal wars. The fighting men who died were called 'Rats' (like the desert rats). Ngona dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Children of Salima Government school , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Salima f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160157 , vital:40395 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-21
- Description: Taken from the old tribal wars. The fighting men who died were called 'Rats' (like the desert rats). Ngona dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Make yaya (Mother of Yaya)
- Authors: Denis Yolambo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153797 , vital:39523 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-04
- Description: "Mother of Yaya, I cry about what is in my heart, it hurts me, Mother, mother. Mother I cry here, mother of boy. That I should be strong. I am crying here, but there are things in my heart, Mother, mother, mother. You may be proud, you may be proud, but you have only a string around your waist." A rich woman wears a belt of beads, not just a string only round her waist. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Denis Yolambo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153797 , vital:39523 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-04
- Description: "Mother of Yaya, I cry about what is in my heart, it hurts me, Mother, mother. Mother I cry here, mother of boy. That I should be strong. I am crying here, but there are things in my heart, Mother, mother, mother. You may be proud, you may be proud, but you have only a string around your waist." A rich woman wears a belt of beads, not just a string only round her waist. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958