Asimati kotokoto
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159556 , vital:40311 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-01
- Description: "A Simati stole the money of A Kesi, he stole the money." 'A Kesi' - 'A' is the honorofic prefix, equivalent to the use of 'Mr' in English, when placed before a proper name. This theft occured just one month previously in April 1958 when A Simati is said to have stolen six pounds sent by post from the Mkoma mission to A Kesi, a woman of this village. The case was tried and A Simati was convicted. The woman at once lampooned him in this song for all to hear. Swift community retribution for his crime. Chintali dance with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159556 , vital:40311 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-01
- Description: "A Simati stole the money of A Kesi, he stole the money." 'A Kesi' - 'A' is the honorofic prefix, equivalent to the use of 'Mr' in English, when placed before a proper name. This theft occured just one month previously in April 1958 when A Simati is said to have stolen six pounds sent by post from the Mkoma mission to A Kesi, a woman of this village. The case was tried and A Simati was convicted. The woman at once lampooned him in this song for all to hear. Swift community retribution for his crime. Chintali dance with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kundandali ndanda (The hunter)
- Authors: Justina Banda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159658 , vital:40322 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-12
- Description: There was once a man, a hunter called Kundandali who had a wife who tried to stop him leaving the house, saying, "Do not go, you have gunpowder and your gun on your shoulder." But the man was always going away and she always tried to stop him by begging him to put down his gun and his gunpowder and stay at home. The transcription of the vernacular words as written by the singers in both cases is rather uncertain and open to correction. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Justina Banda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159658 , vital:40322 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-12
- Description: There was once a man, a hunter called Kundandali who had a wife who tried to stop him leaving the house, saying, "Do not go, you have gunpowder and your gun on your shoulder." But the man was always going away and she always tried to stop him by begging him to put down his gun and his gunpowder and stay at home. The transcription of the vernacular words as written by the singers in both cases is rather uncertain and open to correction. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwa-kwa-kwa umaye (It is dry)
- Young men and women of Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
M' Sodomo (Sodom was burnt)
- Boys of Chief Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159565 , vital:40312 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-02
- Description: "The headquaters of our dance team are here at Gwero and we are going to sing the song Sodom", was the introduction by the young leader. "There was a fire in Sodom." This has been a popular dance since 1927 or thereabouts. The dancers alternately sing openly and sing through their Lipenga horns. How the subject of Sodom and its destruction came to be chosen as a dance motif is a mystery. Maganda dance (Part 1) with 12 Malipenga singing horns.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mungabvale
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159610 , vital:40317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-07
- Description: "Even though you put on long trousers, small at the ankles and white, I still would not like you. I prefer a man who wears shorts." Chewa women it seems have a definite taste in the clothes their men would wear. Chintali dance for women with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159610 , vital:40317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-07
- Description: "Even though you put on long trousers, small at the ankles and white, I still would not like you. I prefer a man who wears shorts." Chewa women it seems have a definite taste in the clothes their men would wear. Chintali dance for women with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Munthu ukakala wekha (If you are alone)
- Lusiya Nabanda and Chewa women with girls, Hugh Tracey
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159619 , vital:40318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-08
- Description: "When you are alone do not quarrel with anyone. Because these very friends of yours may have something good about them." "They may go and catch a fowl and give it to you." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159619 , vital:40318 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-08
- Description: "When you are alone do not quarrel with anyone. Because these very friends of yours may have something good about them." "They may go and catch a fowl and give it to you." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mwana wanga (My child)
- Edess Nyalongwe, Hugh Tracey
- Authors: Edess Nyalongwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159681 , vital:40326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-14
- Description: There is a Chewa custom that when a girl is old enough she is taught how to become a good wife and mother by a groub of the elder women. Now there was a girl who married but did not have herself properly towards her husband. So he complained to the group of women who took her and taught her again. That was always our custom. This story is in fact, a kind of simple morality story told with the object of impressing upon the youth the necessity of virtue. The singers who wrote out the words of the songs failed to appreciate the sequence of phrases in the verse they sang. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Edess Nyalongwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159681 , vital:40326 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-14
- Description: There is a Chewa custom that when a girl is old enough she is taught how to become a good wife and mother by a groub of the elder women. Now there was a girl who married but did not have herself properly towards her husband. So he complained to the group of women who took her and taught her again. That was always our custom. This story is in fact, a kind of simple morality story told with the object of impressing upon the youth the necessity of virtue. The singers who wrote out the words of the songs failed to appreciate the sequence of phrases in the verse they sang. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndingindi (The well dressed man)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nkhanu (The crab)
- Miriam Nyalongwe and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Miriam Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159667 , vital:40325 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-13
- Description: There was once a crab which was trying to eat the husks of millet and the owner drove it away. When it went back into the water it told its mother that people were driving it away. The mother said "Leave them, they will come to draw water and we will see them." But when they came to draw water they found the crab telling its mother and they were afraid and ran back to the village to tell the boys who came with their bows and arrows to kill the crab, as they were afraid the crab might in some way take its revenge for being denied food. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Miriam Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159667 , vital:40325 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-13
- Description: There was once a crab which was trying to eat the husks of millet and the owner drove it away. When it went back into the water it told its mother that people were driving it away. The mother said "Leave them, they will come to draw water and we will see them." But when they came to draw water they found the crab telling its mother and they were afraid and ran back to the village to tell the boys who came with their bows and arrows to kill the crab, as they were afraid the crab might in some way take its revenge for being denied food. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nkhanu (The crab)
- Miriam Nyalongwe and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Miriam Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159676 , vital:40324 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-13
- Description: There was once a crab which was trying to eat the husks of millet and the owner drove it away. When it went back into the water it told its mother that people were driving it away. The mother said "Leave them, they will come to draw water and we will see them." But when they came to draw water they found the crab telling its mother and they were afraid and ran back to the village to tell the boys who came with their bows and arrows to kill the crab, as they were afraid the crab might in some way take its revenge for being denied food. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Miriam Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159676 , vital:40324 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-13
- Description: There was once a crab which was trying to eat the husks of millet and the owner drove it away. When it went back into the water it told its mother that people were driving it away. The mother said "Leave them, they will come to draw water and we will see them." But when they came to draw water they found the crab telling its mother and they were afraid and ran back to the village to tell the boys who came with their bows and arrows to kill the crab, as they were afraid the crab might in some way take its revenge for being denied food. Story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nyandalalani (The disobedient girl)
- Edess Nyalongwe and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Edess Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159694 , vital:40327 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-15
- Description: The explanation provided was as follows;- Long ago when a grown girl did not behave herself properly there were persons who had the duty of instructing her in deportment and manners. Is she did not obey her instructors she would be punished or beaten by the elder women. The girl in the stroy was just such one. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Edess Nyalongwe and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159694 , vital:40327 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-15
- Description: The explanation provided was as follows;- Long ago when a grown girl did not behave herself properly there were persons who had the duty of instructing her in deportment and manners. Is she did not obey her instructors she would be punished or beaten by the elder women. The girl in the stroy was just such one. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sanje
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159603 , vital:40316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-06
- Description: "If my husband goes to Joni (Johannesburg) call me to join him there. If my husband goe sto Wankie, he must not be jealous if I stay with other men, because he left me behind." Chintali dance. Women's dance with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159603 , vital:40316 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-06
- Description: "If my husband goes to Joni (Johannesburg) call me to join him there. If my husband goe sto Wankie, he must not be jealous if I stay with other men, because he left me behind." Chintali dance. Women's dance with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Songa mbiriwiri (Cover yourself)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tamanga simbi
- Boys of Chief Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159585 , vital:40314 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-04
- Description: "We have handcuffed them, we of Linga Boma. Although you are proud today, you will see!" The dancers go in groupd called Boma and challenge each other in the dance and in singing with with the Malipenga horns and boast about their performances. The Malipenga were all made out of gourds with mirlton membranes over the small end. The sound quality of the bass singers was good owing to their use of the gourds of adequate size and shape. Their song is a familiar type of boasting to be found among dance teams in most parts of Africa familiar to us. Muganda dance (part 3) with tweleve Malipenga singing horns and drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159585 , vital:40314 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-04
- Description: "We have handcuffed them, we of Linga Boma. Although you are proud today, you will see!" The dancers go in groupd called Boma and challenge each other in the dance and in singing with with the Malipenga horns and boast about their performances. The Malipenga were all made out of gourds with mirlton membranes over the small end. The sound quality of the bass singers was good owing to their use of the gourds of adequate size and shape. Their song is a familiar type of boasting to be found among dance teams in most parts of Africa familiar to us. Muganda dance (part 3) with tweleve Malipenga singing horns and drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tilira ife (We cry for those who left Gwero)
- Boys of Chief Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159574 , vital:40313 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-03
- Description: "We cry for the boys who have left Gwero (the boma of Kasungu). Such as Kaziyambe Zimba, Mbelere Phiri who went to Lusaka. Stars shone on them, teaching them cleanliness. They are pround in Cape Town." The Muganda dance with Malipenga horns is usually performed in three parts, the first and third parts being with horns and the second, of which this is an example, without horns. Muganda dance (part 2) with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Boys of Chief Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159574 , vital:40313 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-03
- Description: "We cry for the boys who have left Gwero (the boma of Kasungu). Such as Kaziyambe Zimba, Mbelere Phiri who went to Lusaka. Stars shone on them, teaching them cleanliness. They are pround in Cape Town." The Muganda dance with Malipenga horns is usually performed in three parts, the first and third parts being with horns and the second, of which this is an example, without horns. Muganda dance (part 2) with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Timange mphwanga pano (Let us settle here properly)
- Lusiya Nabanda and Chewa women with girls, Hugh Tracey
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159631 , vital:40319 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-09
- Description: "The country does not eat the mouse", meaning the move in fact lives off the country, so do not be afraid to start a new village here and make gardens to feed us. "Let us settle here properly, nephew. Settle here. Let us settle here properly nephew. The country does not eat the mouse." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lusiya Nabanda and Chewa women with girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159631 , vital:40319 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-09
- Description: "The country does not eat the mouse", meaning the move in fact lives off the country, so do not be afraid to start a new village here and make gardens to feed us. "Let us settle here properly, nephew. Settle here. Let us settle here properly nephew. The country does not eat the mouse." Verse with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Kawoko ndi ndhondo
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187344 , vital:44613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-14
- Description: This dance song reflects a local tragedy. There was a certain white man, popularly called 'Kawoko', a game warden in this district, they say, who had only one hand. There had been a recent campaign to shoot baboons (in 1949) which were destroying the fields. During the shooting, they allege, he missed the baboons but shot some of the men who were driving the baboons out of the bush. The African beaters also had guns and were shooting and some say it was their eratic shooting which caused the casualities. Three men died that day and Kawoko was blamed as he was in charge of the group. He left the district shortly afterwards. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187344 , vital:44613 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-14
- Description: This dance song reflects a local tragedy. There was a certain white man, popularly called 'Kawoko', a game warden in this district, they say, who had only one hand. There had been a recent campaign to shoot baboons (in 1949) which were destroying the fields. During the shooting, they allege, he missed the baboons but shot some of the men who were driving the baboons out of the bush. The African beaters also had guns and were shooting and some say it was their eratic shooting which caused the casualities. Three men died that day and Kawoko was blamed as he was in charge of the group. He left the district shortly afterwards. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
A Mwase ndibwerekani mthenga wanu
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187353 , vital:44614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-15
- Description: "Mwase give me permission to send your messenger to call my dear love, I am tired of waiting." A graceful circle dance performed by young girls, pairs of dancers coming out into the circle at a time. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187353 , vital:44614 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-15
- Description: "Mwase give me permission to send your messenger to call my dear love, I am tired of waiting." A graceful circle dance performed by young girls, pairs of dancers coming out into the circle at a time. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
A Yotamu amati andimange
- Ganizani Nyirenda, Hugh Tracey
- Authors: Ganizani Nyirenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186585 , vital:44514 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-14
- Description: "Yotamu wanted the the chief to imprison me." The plaer sings, not in unison with his instrument, but in paraell with it. Tuning:- 792, 720, 592, 536, 476, 456, 396, 360, 296, 228. The player learnt his playing from a Nshenga at Fort Jameson called Jeremia Phiri in 1931. Self delectative song with 10 note Kalimba (Mbira)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Ganizani Nyirenda , Hugh Tracey
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/186585 , vital:44514 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR191-14
- Description: "Yotamu wanted the the chief to imprison me." The plaer sings, not in unison with his instrument, but in paraell with it. Tuning:- 792, 720, 592, 536, 476, 456, 396, 360, 296, 228. The player learnt his playing from a Nshenga at Fort Jameson called Jeremia Phiri in 1931. Self delectative song with 10 note Kalimba (Mbira)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
Amati akatambe tilawe
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187335 , vital:44610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-13
- Description: "She wanted to go dancing, but she got into trouble and could not go." The girls stand in a circle and come out in pairs prancing a few steps in the centre of the circle. They retire and the next two come out until the whole circle has been completed. It was done very gracefully. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950
- Authors: Chewa girls , Tracey, Hugh
- Date: 1950
- Subjects: Folk music--Africa , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Tumbuka , Chewa, Chichewa, Nyanja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/187335 , vital:44610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR192-13
- Description: "She wanted to go dancing, but she got into trouble and could not go." The girls stand in a circle and come out in pairs prancing a few steps in the centre of the circle. They retire and the next two come out until the whole circle has been completed. It was done very gracefully. Mcoma dance song for women and girls, with 2 golblet drums, one weighted and whistles (-11.515-)
- Full Text: false
- Date Issued: 1950