Amano yabula noko wemwana niwe nyatumbe? (Your mother is not very wise, how do you expect to be any wiser?)
- Stephen Tsotsi Kasumali and friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ari Nkumbula na Katilungu balishamyondo (Nkumbula and Katilungu sound the calling drum)
- Group of 11 Aushi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 11 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140141 , vital:37839 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: This song contains an account of the troubles between the Trades Union and the Mine Company. Nkumbula is the leader of the African National Congress, and Katilungu is the leader of the African Trades Union. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 11 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140141 , vital:37839 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: This song contains an account of the troubles between the Trades Union and the Mine Company. Nkumbula is the leader of the African National Congress, and Katilungu is the leader of the African Trades Union. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bachituta panchi (The defeated one)
- William Mapulanga and Friends, Hugh Tracey
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139886 , vital:37803 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-02
- Description: "The loser in a fight is always laughed at.' Topical song with guitar, rattle and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139886 , vital:37803 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-02
- Description: "The loser in a fight is always laughed at.' Topical song with guitar, rattle and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamgufya ba kwoti bana pengili amapa (I have got white hair)
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
BaNakatekwe
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139985 , vital:37820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: BaNakatekwe, the "Champion", does not delight in having children-no, only in money." "Champion" is one of the local synonym for "prostitute." Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139985 , vital:37820 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: BaNakatekwe, the "Champion", does not delight in having children-no, only in money." "Champion" is one of the local synonym for "prostitute." Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Eco bale mukanina bamayo (This is why you are being divorced, mama)
- Isaac Matafwani and Sunkutu, Hugh Tracey
- Authors: Isaac Matafwani and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140038 , vital:37826 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-02
- Description: "This is why you are divorced, mama, it is because you go out and greet others familiarly, such as 'Good morning, Isaac.' Far away along the Ndola road is where I saw a Lamba man, who addressed me saying: "Isaac, you will not have any more children. This is your last child." The general burden of this song, like many others performed in industrial compounds, is both topical and critical of the morality of the present day mine worker in this environment. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Isaac Matafwani and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140038 , vital:37826 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-02
- Description: "This is why you are divorced, mama, it is because you go out and greet others familiarly, such as 'Good morning, Isaac.' Far away along the Ndola road is where I saw a Lamba man, who addressed me saying: "Isaac, you will not have any more children. This is your last child." The general burden of this song, like many others performed in industrial compounds, is both topical and critical of the morality of the present day mine worker in this environment. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ematambo waifwe bantu (The bones of the people)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140067 , vital:37829 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-04
- Description: "When you go on duty, someone else comes and makes love to your wife-that means a fine of much money. A the beer hall you go to drink eleven quarts of wine and then afterwards, go to make love to someone else's wife. And then-caught-you have to pay, and be despised by your own son and daughter. Morality song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140067 , vital:37829 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-04
- Description: "When you go on duty, someone else comes and makes love to your wife-that means a fine of much money. A the beer hall you go to drink eleven quarts of wine and then afterwards, go to make love to someone else's wife. And then-caught-you have to pay, and be despised by your own son and daughter. Morality song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kabula nina kamushalila (I have no mother)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi , Lamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140076 , vital:37830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: 'I have no mother. No matter what I do, whether I pray or whatever I do, I am alone." The singer is a wandering performer who earns his living by singing popular songs of his own composition which give him plenty of scope to introduce local gossip between verses. He is assisted by 2 or 3 friends who share his bohemian life wandering from compound to compound along the Copperbelt. His songs, though often rhythmic, are frequently based upon the slightest of melodies as in this case. This song is sung partly in the local Lamba language - Although Tsotsi Kasumali himself is an Aushi. Lament with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi , Lamba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140076 , vital:37830 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: 'I have no mother. No matter what I do, whether I pray or whatever I do, I am alone." The singer is a wandering performer who earns his living by singing popular songs of his own composition which give him plenty of scope to introduce local gossip between verses. He is assisted by 2 or 3 friends who share his bohemian life wandering from compound to compound along the Copperbelt. His songs, though often rhythmic, are frequently based upon the slightest of melodies as in this case. This song is sung partly in the local Lamba language - Although Tsotsi Kasumali himself is an Aushi. Lament with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kapokola na ku Kitwe naitundika (A certain policeman of Kitwe)
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140163 , vital:37841 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-13
- Description: " A certain man of Kitwe joined the police force because he did not want to pay his tax, and hoped to evade payment in this way." "Kapola naku Kitwe naitunduka Atina msonko kwa lesa ukapya." Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140163 , vital:37841 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-13
- Description: " A certain man of Kitwe joined the police force because he did not want to pay his tax, and hoped to evade payment in this way." "Kapola naku Kitwe naitunduka Atina msonko kwa lesa ukapya." Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kazembe mayo (Alas for Kazembe)
- Steven Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Steven Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139871 , vital:37798 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-01
- Description: The singers were Aushi men. The Chief Kazembe XV died shortly after he was installed, died in fact "while he was wearing a good suit and a tie." This led the local people to ascribe his death to magic. They warn his successor, Chief Mashota, not to accept the Chieftainship as he could not be harmed by magic and that would break the run of ill fortune that has struck the house of Kazembe. Lament with guitar and bottle
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Steven Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139871 , vital:37798 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR052-01
- Description: The singers were Aushi men. The Chief Kazembe XV died shortly after he was installed, died in fact "while he was wearing a good suit and a tie." This led the local people to ascribe his death to magic. They warn his successor, Chief Mashota, not to accept the Chieftainship as he could not be harmed by magic and that would break the run of ill fortune that has struck the house of Kazembe. Lament with guitar and bottle
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kontae iya konta (Kontae)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139976 , vital:37819 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-10
- Description: Admirers came up and put money in the player's guitar whilst he played. "One who has not yet married has one more hill to climb." "All young people should get married-is the advice of an old person to the young. Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139976 , vital:37819 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-10
- Description: Admirers came up and put money in the player's guitar whilst he played. "One who has not yet married has one more hill to climb." "All young people should get married-is the advice of an old person to the young. Topical song with guitar, bottle and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Kwa Kazembe okutomboka kana twana (In our country when we are drunk we start dancing)
- Three young Luunda men, Hugh Tracey
- Authors: Three young Luunda men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139924 , vital:37813 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: The Luunda style os singing is often indistinguishable from that of their neighbours the Bemba and this simple drinking song is no exception. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Three young Luunda men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139924 , vital:37813 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-05
- Description: The Luunda style os singing is often indistinguishable from that of their neighbours the Bemba and this simple drinking song is no exception. Drinking song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Maiyo ewandaile kufwalu chikwembe (My mother taught me the proper way to dress)
- Isaac Matafwani and Sunkutu, Hugh Tracey
- Authors: Isaac Matafwani and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140018 , vital:37824 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-01
- Description: The rhythm of the struck bottle contains 12 pulses instead of the usual 16. Few popular tunes anywhere in the central Africa of N. Rhodesia and southern Congo are sung or played without the tinkling accompaniment of the bottle. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Isaac Matafwani and Sunkutu , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140018 , vital:37824 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-01
- Description: The rhythm of the struck bottle contains 12 pulses instead of the usual 16. Few popular tunes anywhere in the central Africa of N. Rhodesia and southern Congo are sung or played without the tinkling accompaniment of the bottle. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Marita ku Mampampa (Marita from Mamampa))
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139967 , vital:37818 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "Marita is just like a diamond - You must understand what I am thinking about. Marita's eyes are white, and I wish she would marry me. I once visited her at her village Mampampa-and oh, I wish she would marry. It does not matter if I have to pay all of ten pounds on her because I love her." The whitness of Marita's eyes no doubt refers to her clear eyes free from the pink tinge which so frequently colours the eyes of those who either drink too much or smoke marijuana.Love song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139967 , vital:37818 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-09
- Description: "Marita is just like a diamond - You must understand what I am thinking about. Marita's eyes are white, and I wish she would marry me. I once visited her at her village Mampampa-and oh, I wish she would marry. It does not matter if I have to pay all of ten pounds on her because I love her." The whitness of Marita's eyes no doubt refers to her clear eyes free from the pink tinge which so frequently colours the eyes of those who either drink too much or smoke marijuana.Love song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mayo mulume wandi nichinshele (Mother, my husband is a good for nothing)
- Edward Shoni and group of 6 Aushi men, Hugh Tracey
- Authors: Edward Shoni and group of 6 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140114 , vital:37834 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-08
- Description: A woman complains that her husband is an idle good for nothing. "Every morning he says he is going fishing, but he never comes back with any fish. And I am so tired of just cooking vegatables!" The song is sung in the evening when the men return empty-handed after a day's fishing. Mocking song after fishing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Edward Shoni and group of 6 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Fort Roseberry f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140114 , vital:37834 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-08
- Description: A woman complains that her husband is an idle good for nothing. "Every morning he says he is going fishing, but he never comes back with any fish. And I am so tired of just cooking vegatables!" The song is sung in the evening when the men return empty-handed after a day's fishing. Mocking song after fishing.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mukashi wamunobe (Do not play about with your friend's wife)
- William Mapulanga and Friends, Hugh Tracey
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139915 , vital:37812 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-04
- Description: The cross rhythm of this song is typical, while the melodic formula of the lyric is one which has come up to N. Rhodesia from the south where it originated eight years ago in a song called "Vura matambo." from the Muzezuru tribe in S. Rhodesia. This demonstrates the persistence of the oral folk evolution of songs, now accelerated and more widely distributed by means of phonograhic recording. In the ordinary course of events, this tune would never have moved so far from its original home some 600 and 700 miles away. Morality song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: William Mapulanga and Friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139915 , vital:37812 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-04
- Description: The cross rhythm of this song is typical, while the melodic formula of the lyric is one which has come up to N. Rhodesia from the south where it originated eight years ago in a song called "Vura matambo." from the Muzezuru tribe in S. Rhodesia. This demonstrates the persistence of the oral folk evolution of songs, now accelerated and more widely distributed by means of phonograhic recording. In the ordinary course of events, this tune would never have moved so far from its original home some 600 and 700 miles away. Morality song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Mwaiseni mwe balendo (Welcome visitors)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 3 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 3 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139957 , vital:37817 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-08
- Description: "Welcome all you people who have come to hear me sing.- I am Stephen Tsotsi whom you have heard about so often. I am singing with my three friends Chigowane, Chisoko and Meleki. Greeting song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 3 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139957 , vital:37817 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-08
- Description: "Welcome all you people who have come to hear me sing.- I am Stephen Tsotsi whom you have heard about so often. I am singing with my three friends Chigowane, Chisoko and Meleki. Greeting song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nalina mayo (I had a mother)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140003 , vital:37823 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-13
- Description: 'I had a mother and she died. She was killed by people who envied me. Women are no good. They leave their own husbands to go and flirt with the loafers in the street. When I have no cash on me everyone laughs at me. One day I went out into the bush hunting and I fired at some guinea fowls but I missed. So people laughed at me because I had nothing to eat at home." "This song comes from the Chief of the Aushi who sent me to come and sing it to you, and I am Steve Tsotsi singing. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140003 , vital:37823 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-13
- Description: 'I had a mother and she died. She was killed by people who envied me. Women are no good. They leave their own husbands to go and flirt with the loafers in the street. When I have no cash on me everyone laughs at me. One day I went out into the bush hunting and I fired at some guinea fowls but I missed. So people laughed at me because I had nothing to eat at home." "This song comes from the Chief of the Aushi who sent me to come and sing it to you, and I am Steve Tsotsi singing. Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Nalinamayo nshale chula (When I had a mother, I did not starve)
- Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139994 , vital:37821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: The main theme is about his mother, and he continues:- "My mouth should not get excited and curse people because some of them are gentlemen, and better than myslef. Even in the presence of all you people, I should still be myself. I am very pleased to see this "Bwana", as he makes it possible for me to have my songs recorded." Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and 2 friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139994 , vital:37821 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: The main theme is about his mother, and he continues:- "My mouth should not get excited and curse people because some of them are gentlemen, and better than myslef. Even in the presence of all you people, I should still be myself. I am very pleased to see this "Bwana", as he makes it possible for me to have my songs recorded." Topical song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Tata, tata (Father, father)
- Tom Simba and Moses Mwansa, Hugh Tracey
- Authors: Tom Simba and Moses Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139933 , vital:37814 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: "Father, give me something to give my in-laws, so as to make them like me. If you drink, always stop in good time, so as to leave a little wisdom in you. Sometimes you hear such queer stories from your in-laws, that you can have nothing to say in reply. Women will always like to go wherever they like. - But, do not worry they will always come back home. Recitative.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Tom Simba and Moses Mwansa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ruund (African people) , Ushi (African people) , Congo (Democratic Republic) , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kazembe f-za
- Language: Ruund
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139933 , vital:37814 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: "Father, give me something to give my in-laws, so as to make them like me. If you drink, always stop in good time, so as to leave a little wisdom in you. Sometimes you hear such queer stories from your in-laws, that you can have nothing to say in reply. Women will always like to go wherever they like. - But, do not worry they will always come back home. Recitative.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957