A sante mwe
- Authors: 4 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156329 , vital:39977 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-14
- Description: "A Sante-you! We have come to count up. Pumpkins, Cucumbers. We have come to count up." This is a song from a story about monkeys which used to come regularly to Sante's garden to eat his crops. After he died the monkeys mourned him as they would then have nothing left to eat. Like most African stories, this one appears to offer the obvious moral. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 4 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156329 , vital:39977 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-14
- Description: "A Sante-you! We have come to count up. Pumpkins, Cucumbers. We have come to count up." This is a song from a story about monkeys which used to come regularly to Sante's garden to eat his crops. After he died the monkeys mourned him as they would then have nothing left to eat. Like most African stories, this one appears to offer the obvious moral. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Aliyeli nitauzeni (Aliyeli - greet me!)
- A. Nyambizi and Henga women, Hugh Tracey
- Authors: A. Nyambizi and Henga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156282 , vital:39971 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-09
- Description: "Aliyeli, greet me, I am a small child. Aliyeli, write a letter Aliyeli, I came from afar." The burden of the song would appear to be that a young woman about to have her first child is trying to make contact with her man, now that she is about to bear (with difficulty) her first child. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: A. Nyambizi and Henga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156282 , vital:39971 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-09
- Description: "Aliyeli, greet me, I am a small child. Aliyeli, write a letter Aliyeli, I came from afar." The burden of the song would appear to be that a young woman about to have her first child is trying to make contact with her man, now that she is about to bear (with difficulty) her first child. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamukando (The small spear)
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156318 , vital:39976 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-13
- Description: "The small spear de-de (is broken). The small spear 'Mazira'. Mother is calling de-de, the smal spear Mazira." There would appear to be a double meaning behind the simple songs of which, no doubt, the young singers were innocent. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156318 , vital:39976 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-13
- Description: "The small spear de-de (is broken). The small spear 'Mazira'. Mother is calling de-de, the smal spear Mazira." There would appear to be a double meaning behind the simple songs of which, no doubt, the young singers were innocent. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kasise (Hair)
- Grace Musisia and Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Grace Musisia and Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156300 , vital:39973 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-11
- Description: "Hair, thanks, I will not do it because you do not shave the 'beard' (pubic hair) of your friends' wife." The meaning is obscure. It is a Tumbuka custom to shave the pubic hairs of women. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Grace Musisia and Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156300 , vital:39973 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-11
- Description: "Hair, thanks, I will not do it because you do not shave the 'beard' (pubic hair) of your friends' wife." The meaning is obscure. It is a Tumbuka custom to shave the pubic hairs of women. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Para vilipo (If there is anything left)
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156309 , vital:39975 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-12
- Description: "If there is any left at all, give to a stranger." A drinking song with a genuine ring. What hope had the stranger, an outsider of getting a share. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: 8 Tumbuka boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156309 , vital:39975 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-12
- Description: "If there is any left at all, give to a stranger." A drinking song with a genuine ring. What hope had the stranger, an outsider of getting a share. Drinking son with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wanijalila kuwaya (He has pushed out to a bad place)
- Authors: D. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156291 , vital:39972 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-10
- Description: "A bad place, he had trapped me in a bad place. Men have given me disease. Men deceive, they have deceived me with money. They gave me a venereal disease. It has finished the children in my home. I sit down and dream of Miliam." This lament is perhaps a strange basis for a dance except as an extension of the thought in dance drama, the equivalent of religious dancin, the extension of the music into movement. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: D. Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Tumbuka , Tumbuka (African people) , Henga (African people) , Folk music , Africa Malawi Dowa, Mzimba District f-rh
- Language: Tumbuka/Henga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156291 , vital:39972 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR090-10
- Description: "A bad place, he had trapped me in a bad place. Men have given me disease. Men deceive, they have deceived me with money. They gave me a venereal disease. It has finished the children in my home. I sit down and dream of Miliam." This lament is perhaps a strange basis for a dance except as an extension of the thought in dance drama, the equivalent of religious dancin, the extension of the music into movement. Dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- «
- ‹
- 1
- ›
- »