Chiyuninzi chikete mukamba (The chiyuninzi owl is sitting on top of the Mukamba tree)
- Samsoni Mwetwe and group of Tonga men, Hugh Tracey
- Authors: Samsoni Mwetwe and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138449 , vital:37638 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-10
- Description: Drinking songs are among the most popular items in the men's repertory no doubt because so many idle hours are spent in this convivial pastime while the women work. Mayanza drinking song with 1 Gavanda drum, conical, single, open, pegged and 3 sticks tapped on the side of the drum. with Musuntu drum, cylindrical and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Samsoni Mwetwe and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138449 , vital:37638 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-10
- Description: Drinking songs are among the most popular items in the men's repertory no doubt because so many idle hours are spent in this convivial pastime while the women work. Mayanza drinking song with 1 Gavanda drum, conical, single, open, pegged and 3 sticks tapped on the side of the drum. with Musuntu drum, cylindrical and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chinjilile mwalyanjo (You had better be careful)
- Group of Lozi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of Lozi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139770 , vital:37780 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-06
- Description: When the girl's initiation is at an end, she is led in the evening to a nearby stream to wash, and whilst she is washing, this song is sung. The initiation period amongst the Lozi lasts for 6 months during which time the girl is taught all domestic skills she will need in later life. Girl's initiation song with guitar, and bottle struck by a nail.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Lozi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Lozi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Mangu f-za
- Language: Lozi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139770 , vital:37780 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR051-06
- Description: When the girl's initiation is at an end, she is led in the evening to a nearby stream to wash, and whilst she is washing, this song is sung. The initiation period amongst the Lozi lasts for 6 months during which time the girl is taught all domestic skills she will need in later life. Girl's initiation song with guitar, and bottle struck by a nail.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chilumendo chakumona ku menso chilocha (How clean can a man or woman be)
- Luson Mwape Muchalo, Hugh Tracey
- Authors: Luson Mwape Muchalo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Nkana mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151725 , vital:39164 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-06
- Description: "Chilumendo chakumona ku menso chilocha. Auchalo cha kumona ku menso filocha." "How clean can a man or woman be? A God is with you and saves you from all your troubles." Mortality sing with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Luson Mwape Muchalo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Music--Zambia , Field recordings , Folk songs, Bemba , Bemba (African people) , Africa Zambia Nkana mine f-za
- Language: Bemba
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/151725 , vital:39164 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR065-06
- Description: "Chilumendo chakumona ku menso chilocha. Auchalo cha kumona ku menso filocha." "How clean can a man or woman be? A God is with you and saves you from all your troubles." Mortality sing with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Chembere luimbolo (Old people, here is a song)
- Authors: Notis Chukwa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139113 , vital:37706 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-16
- Description: This song was recorded in the shade of a large tamarind tree outside the village of Sinefwala. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Notis Chukwa , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139113 , vital:37706 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-16
- Description: This song was recorded in the shade of a large tamarind tree outside the village of Sinefwala. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bino Siabungu balu oba mboma, wewe (We 'honour' those who killed the mother of Siabungu)
- Group of Tonga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Group of Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138035 , vital:37586 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-07
- Description: The sound of the women's feet can be heard on the hard dusty ground. "Honour" is used in the opposite sense, really meaning "hate." In this song the usual African belief that death is caused by ill-wishing or magic, is implied. Funeral dance song with ensemble of Nyele end-blown antelope horns and Ngoma drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138035 , vital:37586 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-07
- Description: The sound of the women's feet can be heard on the hard dusty ground. "Honour" is used in the opposite sense, really meaning "hate." In this song the usual African belief that death is caused by ill-wishing or magic, is implied. Funeral dance song with ensemble of Nyele end-blown antelope horns and Ngoma drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamwioka mwana anku angu (You have taken my chicken and roasted it)
- Samson Mwetwa and group of Tonga men, Hugh Tracey
- Authors: Samson Mwetwa and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138423 , vital:37635 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-07
- Description: A chicken is supposed to be a fine antidote for a hangover, on the morning after a drinking party. So it is a most serious thing to be deprived of one's sure remedy in this way. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Samson Mwetwa and group of Tonga men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138423 , vital:37635 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-07
- Description: A chicken is supposed to be a fine antidote for a hangover, on the morning after a drinking party. So it is a most serious thing to be deprived of one's sure remedy in this way. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamgufya ba kwoti bana pengili amapa (I have got white hair)
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: John Lushi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140152 , vital:37840 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-12
- Description: "Tungusa chipembele mwela mucalo tungusa bali twamba bali naka muchalo chabene." "I have got 'white hair with wings' in a strange world but I am sorry that I am very fat and cannot fly." The meaning of this appears to be that the singer is a stranger in a strange land, with no friend and nowhere to go. The phrase 'white hair with wings', they say, is local saying or proverb. Wistful song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Bamba nzi munyika (What they are saying in the country)
- Chakobola Sheni, Hugh Tracey
- Authors: Chakobola Sheni , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139082 , vital:37703 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-14
- Description: The singer had his noise pierced (the tip of the septum), which until recently was a common practice among Tonga. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Chakobola Sheni , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/139082 , vital:37703 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR046-14
- Description: The singer had his noise pierced (the tip of the septum), which until recently was a common practice among Tonga. Self-delectative song with Kalumbo bow vertical, braced and gourd resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Atuwendi kumanzi ntwende kumulonga tukateke menda (Go to the river, go to draw water.Let us get water)
- Authors: Timoti Sadimbi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138117 , vital:37595 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-16
- Description: Timoti wet the flute with water first before playing. These flutes, they say, are played in January and February, and finished in March, during the time when they start to eat the new season's summer crop of mealies. They are played in the field. The flute is played with the fingers of the right hand palm turned inwards and is held in thus hand only. Flute tune for harvest with Mutetule usibgwa transverse reed flute x 3, open at far end.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Timoti Sadimbi , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138117 , vital:37595 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR041-16
- Description: Timoti wet the flute with water first before playing. These flutes, they say, are played in January and February, and finished in March, during the time when they start to eat the new season's summer crop of mealies. They are played in the field. The flute is played with the fingers of the right hand palm turned inwards and is held in thus hand only. Flute tune for harvest with Mutetule usibgwa transverse reed flute x 3, open at far end.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ari Nkumbula na Katilungu balishamyondo (Nkumbula and Katilungu sound the calling drum)
- Group of 11 Aushi men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 11 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140141 , vital:37839 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: This song contains an account of the troubles between the Trades Union and the Mine Company. Nkumbula is the leader of the African National Congress, and Katilungu is the leader of the African Trades Union. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of 11 Aushi men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Lake Bangwelu f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140141 , vital:37839 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-11
- Description: This song contains an account of the troubles between the Trades Union and the Mine Company. Nkumbula is the leader of the African National Congress, and Katilungu is the leader of the African Trades Union. Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Anatami (Mid-season)
- Group of Tonga men led by Siamungomo, Hugh Tracey
- Authors: Group of Tonga men led by Siamungomo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138353 , vital:37625 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-01
- Description: Towards the end of the song the voice of the Chief Chepepo can be heard. "Listen boys, I have been to Gwanda, Mersima, Plumtree in Salisbury. Also I was in India." Midseason is the time between sowing and reaping the winter crops, between May and July. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Group of Tonga men led by Siamungomo , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Tonga (Zambezi people) , Folk songs, Tonga (Zambezi) , Music--Zambia , Africa Zambia Gwembe f-za
- Language: Tonga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/138353 , vital:37625 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR043-01
- Description: Towards the end of the song the voice of the Chief Chepepo can be heard. "Listen boys, I have been to Gwanda, Mersima, Plumtree in Salisbury. Also I was in India." Midseason is the time between sowing and reaping the winter crops, between May and July. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Amano yabula noko wemwana niwe nyatumbe? (Your mother is not very wise, how do you expect to be any wiser?)
- Stephen Tsotsi Kasumali and friends, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Stephen Tsotsi Kasumali and friends , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Africa , Ushi (African people) , Music--Zambia , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Zambia Kitwe f-za
- Language: Aushi
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/140096 , vital:37832 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR053-06
- Description: Names of his friends:- E. Soko, B. Singowani and J. Meleki. Humorous song with guitar and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957