Njenjenje
- Madzimbone and younf Tonga women, Hugh Tracey
- Authors: Madzimbone and younf Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179199 , vital:39870 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-12
- Description: The leader was an old woman and the chorus a number of young married women. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Madzimbone and younf Tonga women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179199 , vital:39870 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-12
- Description: The leader was an old woman and the chorus a number of young married women. Party song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Nyamulosa chimbo cha Gotosa (The song Gotosa, the Mondoro)
- Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero, Hugh Tracey
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155136 , vital:39858 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-02
- Description: Gotosa is said to be the Mondoro spirit of Mkota. Watengera Shawa of Chief Mtize's village is the maker of the instruments. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Murira, Madzikununga, Muzengedza and Madero , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155136 , vital:39858 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-02
- Description: Gotosa is said to be the Mondoro spirit of Mkota. Watengera Shawa of Chief Mtize's village is the maker of the instruments. Mondoro song for ancestral rites with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and a drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Joki rakafa (Joki is dead)
- Group of 5 Karanga men, Hugh Tracey
- Authors: Group of 5 Karanga men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Gutu District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154292 , vital:39644 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-05
- Description: The 'Bakumba' is a form of the Shangara dance. Joki, it seems, got married but his wife left him. So he went and asked his father-in-law to return the lobola but the father-in-law refused, so Joki went and killed himself by cutting his own throat. Bakumba party dance, with 2 drums and rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Group of 5 Karanga men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Gutu District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154292 , vital:39644 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-05
- Description: The 'Bakumba' is a form of the Shangara dance. Joki, it seems, got married but his wife left him. So he went and asked his father-in-law to return the lobola but the father-in-law refused, so Joki went and killed himself by cutting his own throat. Bakumba party dance, with 2 drums and rattle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Handina mwana (I have no child)
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154355 , vital:39651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-11
- Description: I have no child. But if you want to see a jackal go along the river bank and you will find a jackal there. Jackal, what killed my child? Jackal, will you be my child? The singer is blind and as with so many blind musicians he lets his fancy roam into poetry. Who and what the jackal might represent can only be conjecture. The lack of a child is a continual source of lamentation among many Africans. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154355 , vital:39651 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-11
- Description: I have no child. But if you want to see a jackal go along the river bank and you will find a jackal there. Jackal, what killed my child? Jackal, will you be my child? The singer is blind and as with so many blind musicians he lets his fancy roam into poetry. Who and what the jackal might represent can only be conjecture. The lack of a child is a continual source of lamentation among many Africans. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Godo (Bones)
- Esteri Shumba and 4 Karanga women, Hugh Tracey
- Authors: Esteri Shumba and 4 Karanga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154649 , vital:39758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-18
- Description: The singer is married to a chief. She goes around asking her fellow wives what part of the animal they received the last time a beast was killed. One says "We're all in the same bag, whats the good of being married to a chief? When he gives all the best meat to his favourite wife and only gives us bone?"
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Esteri Shumba and 4 Karanga women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Takawarasha, Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154649 , vital:39758 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-18
- Description: The singer is married to a chief. She goes around asking her fellow wives what part of the animal they received the last time a beast was killed. One says "We're all in the same bag, whats the good of being married to a chief? When he gives all the best meat to his favourite wife and only gives us bone?"
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Murumi wakaenda ku Harari (The man who went to Harari (Salsibury))
- Tonga married women, Hugh Tracey
- Authors: Tonga married women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179134 , vital:39871 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-13
- Description: The story concerns a husband who went off to work at Harari (Salisbury) and spent three years there. But when he came back he only brought to his wife an empty sack or a hat or just paper only, or a mouse skin, or a mole. In factnothing of value at all! Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: Tonga married women , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179134 , vital:39871 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-13
- Description: The story concerns a husband who went off to work at Harari (Salisbury) and spent three years there. But when he came back he only brought to his wife an empty sack or a hat or just paper only, or a mouse skin, or a mole. In factnothing of value at all! Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Rungano
- Authors: Wambai , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154545 , vital:39745 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-07
- Description: Self delectative song with Chipendani bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Wambai , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154545 , vital:39745 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-07
- Description: Self delectative song with Chipendani bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ai-ye! Nzara yakabora (Ai-ye! Famine has come)
- Young Tonga men and girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Tonga men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179125 , vital:39861 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-05
- Description: The reed pipe players both sang and blowed their pipes alternately each having a distinct part in the complex whole. This recording omitted the usual drum accompaniment for clarity's sake only. Gororombe dance with 4 sets of end blown pipes, rattles and drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Tonga men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179125 , vital:39861 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-05
- Description: The reed pipe players both sang and blowed their pipes alternately each having a distinct part in the complex whole. This recording omitted the usual drum accompaniment for clarity's sake only. Gororombe dance with 4 sets of end blown pipes, rattles and drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndozofa (I shall die)
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154346 , vital:39650 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-10
- Description: I shall die here in the wilds far from my father and mother, or any of my family. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154346 , vital:39650 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-10
- Description: I shall die here in the wilds far from my father and mother, or any of my family. Lament with Chizambi musical bow.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Madzimure (Put out the fire)
- Mutuwenga Shawa, Hugh Tracey
- Authors: Mutuwenga Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154611 , vital:39754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-14
- Description: The Njari was made of Mukwarambiwa wood. Party song with Njari (Mbira) and a drum and leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Mutuwenga Shawa , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154611 , vital:39754 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-14
- Description: The Njari was made of Mukwarambiwa wood. Party song with Njari (Mbira) and a drum and leg rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Zimbige II
- Tawagaza Sibanda, Hugh Tracey
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154503 , vital:39740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-02
- Description: The player was playing with the thumb of the left hand, the thumb and first finger of the right hand. The Njari is the traditional instrument of the district having originated from the Buhera district further north over two centuries ago, when it began to displace an older variety called the Mbira-dza-Midgimu. This is an instrumental recording only. Self delecatative song with Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154503 , vital:39740 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-02
- Description: The player was playing with the thumb of the left hand, the thumb and first finger of the right hand. The Njari is the traditional instrument of the district having originated from the Buhera district further north over two centuries ago, when it began to displace an older variety called the Mbira-dza-Midgimu. This is an instrumental recording only. Self delecatative song with Njari (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Chisisi zano rine godo
- M. Runesu Gumbo, Hugh Tracey
- Authors: M. Runesu Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154159 , vital:39615 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-06
- Description: This singer makes up all his accompaniments for his humorous songs and sketches which are in the true line of rombe minstrel material. "Little sister, your idea is a jealous one. I go fetch firewood, you brought back ants. I go to the stream, you brought back dirty water, I go pound, you grind very coarsely, I go to cook, you cook undercooked food, I go to cut, you cut off to much, I go to take relish, you make it all dirty, I go to work in the fields, you go for young men, I go to wash clothes, you remain dirty, Little sister, your idea is a jealous one. Chisisi is taken from the English word 'sister' with the Karanga dimunitive 'chi'. Story song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: M. Runesu Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154159 , vital:39615 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-06
- Description: This singer makes up all his accompaniments for his humorous songs and sketches which are in the true line of rombe minstrel material. "Little sister, your idea is a jealous one. I go fetch firewood, you brought back ants. I go to the stream, you brought back dirty water, I go pound, you grind very coarsely, I go to cook, you cook undercooked food, I go to cut, you cut off to much, I go to take relish, you make it all dirty, I go to work in the fields, you go for young men, I go to wash clothes, you remain dirty, Little sister, your idea is a jealous one. Chisisi is taken from the English word 'sister' with the Karanga dimunitive 'chi'. Story song with Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Amasewe mukadzi wakanaka (The beauty)
- Joseph Ngonyama Shumba, Hugh Tracey
- Authors: Joseph Ngonyama Shumba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154314 , vital:39646 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-07
- Description: The player is an accomplished performer, he works for the Fort Victoria Municipality on the local roads with the grader. This song is the best known and popular in the Sipangabera district of Portuguese East Africa. It is, they say the first of all songs in the region. The word 'Amasewe' means 'mother-in-law' and the gist of the song is that a certain young man went to a nearby village where he got himself a wife and his mother-in-law kept on remarking how handsome he was. Self delectative song with mbira dzawaNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Joseph Ngonyama Shumba , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154314 , vital:39646 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-07
- Description: The player is an accomplished performer, he works for the Fort Victoria Municipality on the local roads with the grader. This song is the best known and popular in the Sipangabera district of Portuguese East Africa. It is, they say the first of all songs in the region. The word 'Amasewe' means 'mother-in-law' and the gist of the song is that a certain young man went to a nearby village where he got himself a wife and his mother-in-law kept on remarking how handsome he was. Self delectative song with mbira dzawaNdau.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Wamwira mangarangara (If you drink too quickly you get yourself drunk)
- Younf Tonga men and women, Hugh Tracey
- Authors: Younf Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179094 , vital:39859 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-03
- Description: The four drums used were 1) Mutumba, an open conical drum 37" tall, 11" membrane; 2) Jenje, an open cylindrical drum 14" tall on three legs with 10" head; 3) Miningo karipi-karipi, another conical open drum 25' tall with 9 and 4 quarter head; and a small closed drum, Usindi, 11" tall with 7 and a half head, on a three legged pedestal. The player of the two drums, Mutumba and Jenje, used his right heel to raise and lower the pitch of the Jenje as it lay on the ground beside the longer Mutumba, playing only with his hands. The other two players used sticks. The reeds were imported from the Salisbury district as no such reed grows in this district, they say, except in the Mazoe river nine miles away which was not so good as these. Four sets of end blown flutes (--11,325--). (1) 3 tied together. Katero, pitch 784, 744 and 680 vs (4 and a half" - 5") (2) 3 tied together. Shauriro, 680, 600, 552 vs (5 and a quarter , 6 and a quarter) (3) 2 tied together. Dendera, 504 and 448 vs (7", 7 and a half") (4) 2 tied together. Madobi, 416, 384 vs. (8 and a half, 8 and 3 quarters). Gororambe dance with end blown pipes, drums and rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Younf Tonga men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179094 , vital:39859 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-03
- Description: The four drums used were 1) Mutumba, an open conical drum 37" tall, 11" membrane; 2) Jenje, an open cylindrical drum 14" tall on three legs with 10" head; 3) Miningo karipi-karipi, another conical open drum 25' tall with 9 and 4 quarter head; and a small closed drum, Usindi, 11" tall with 7 and a half head, on a three legged pedestal. The player of the two drums, Mutumba and Jenje, used his right heel to raise and lower the pitch of the Jenje as it lay on the ground beside the longer Mutumba, playing only with his hands. The other two players used sticks. The reeds were imported from the Salisbury district as no such reed grows in this district, they say, except in the Mazoe river nine miles away which was not so good as these. Four sets of end blown flutes (--11,325--). (1) 3 tied together. Katero, pitch 784, 744 and 680 vs (4 and a half" - 5") (2) 3 tied together. Shauriro, 680, 600, 552 vs (5 and a quarter , 6 and a quarter) (3) 2 tied together. Dendera, 504 and 448 vs (7", 7 and a half") (4) 2 tied together. Madobi, 416, 384 vs. (8 and a half, 8 and 3 quarters). Gororambe dance with end blown pipes, drums and rattles.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ndorowe ngoma (I play music)
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154364 , vital:39652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-12
- Description: The player is blind. He sings about the places he has visited and everywhere he found it difficult to live Salisbury, Shabani, Gwelo and Fort Victoria. He describes himself as a guitarist, "a fellow wire." Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Pineas Hungwe , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154364 , vital:39652 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-12
- Description: The player is blind. He sings about the places he has visited and everywhere he found it difficult to live Salisbury, Shabani, Gwelo and Fort Victoria. He describes himself as a guitarist, "a fellow wire." Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ngoma yababa kutamba nayo (Father's music for dancing with the spirits)
- Stephen Runeso Gumbo, Hugh Tracey
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154256 , vital:39640 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-01
- Description: The skit starts with a Mashawi song for calling the 'Midzimu' (an incorrect kind of song) then says, "No, thats no use, I would better try a christian hymn." He tries and successively discards several chritian hymns of several denominations. The implication of the skit is that you cannot call up the ancestral spirits with foreign rites. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Stephen Runeso Gumbo , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154256 , vital:39640 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR081-01
- Description: The skit starts with a Mashawi song for calling the 'Midzimu' (an incorrect kind of song) then says, "No, thats no use, I would better try a christian hymn." He tries and successively discards several chritian hymns of several denominations. The implication of the skit is that you cannot call up the ancestral spirits with foreign rites. Humorous song with Kalimba (mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Endai kwenyu watonga, usare machinda (Go away home Watonga, leaving the sons of Chiefs)
- S. Murira, C. Madzikuminga, Z. Muzengedza and S. Madera, Hugh Tracey
- Authors: S. Murira, C. Madzikuminga, Z. Muzengedza and S. Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179155 , vital:39868 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-10
- Description: This item is based upon well known and traditional melody of the region which has changed little, if al all, in the last thirty years when first recorded by me (Hugh Tracey), the only distinguishable difference merely reflecting the relative ability of the various players. This style of playing and the type of Mbira used, the Madebe dza Mondoro, are common both to the Sena/Tonga tribe and the Budya clan of the Korekore tribe in the Mtoko district who live further west. Party song with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and Murumbi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
- Authors: S. Murira, C. Madzikuminga, Z. Muzengedza and S. Madera , Hugh Tracey
- Date: 1959
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179155 , vital:39868 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-10
- Description: This item is based upon well known and traditional melody of the region which has changed little, if al all, in the last thirty years when first recorded by me (Hugh Tracey), the only distinguishable difference merely reflecting the relative ability of the various players. This style of playing and the type of Mbira used, the Madebe dza Mondoro, are common both to the Sena/Tonga tribe and the Budya clan of the Korekore tribe in the Mtoko district who live further west. Party song with 3 Matebe dza Mondoro (Mbira) and Murumbi drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1959
Muzazaranda 2
- Tawagaza Sibanda, Hugh Tracey
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154527 , vital:39743 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-05
- Description: When asked which was his favourite tune Tawagaza replied that this one, i.e. Muzazaranda was the one that pleased his heart best. The first version (a) is instrumental only. The second with the voice Muzazaranda is an old traditional title for items of this nature. Seld delectative song with Njari Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tawagaza Sibanda , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154527 , vital:39743 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-05
- Description: When asked which was his favourite tune Tawagaza replied that this one, i.e. Muzazaranda was the one that pleased his heart best. The first version (a) is instrumental only. The second with the voice Muzazaranda is an old traditional title for items of this nature. Seld delectative song with Njari Mbira.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Muboriki wa manomano (Faulty translation)
- Stephen R. Gumbo and J. G. Zimivara, Hugh Tracey
- Authors: Stephen R. Gumbo and J. G. Zimivara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154114 , vital:39610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-01
- Description: The man who speaks only Karanga is not expected to understand English and when the teacher speaks to him in English, he only hears equivalent Shona sounds. Humorous sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Stephen R. Gumbo and J. G. Zimivara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Fort Victoria, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154114 , vital:39610 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR080-01
- Description: The man who speaks only Karanga is not expected to understand English and when the teacher speaks to him in English, he only hears equivalent Shona sounds. Humorous sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Rungano (The story of the younger brother)
- Farai Takawarasha and Ncube Shoko, Hugh Tracey
- Authors: Farai Takawarasha and Ncube Shoko , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154558 , vital:39746 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-08
- Description: There were once two brothers who were both herdboys. The elder incited the younger to fight him. While they were fighting the elder brother tired and the younger brother beat him. So the elder brother ran away leaving the younger brother to bring home the cattle. The younger brother thought that their fight was over, but at midnight when he was already in bed he heard a knock at the door and found his older brother standing there. "What do you want?" "I would like to fight again" he replied. So they set to. Again the elder brother was defeated and during the fight they broke the windows and furniture. Early in the morning the elder brother returned and found the younger brother eating mealies, and the younger brother never suspected that the elder brother was eager to fight the third time. He offered the elder brother some mealies but he said he was still dissatisfied with the result of the fight. So they fought again a third time and again and again for six matches, until the younger brother decided he must leave the villgae for good. So he left his home and that was the end of the story. Rungano story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Farai Takawarasha and Ncube Shoko , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Karanga (African people) , Folk songs, Shona , Folk music , Africa Zimbabwe Chibi District, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Shona, Karanga
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154558 , vital:39746 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR082-08
- Description: There were once two brothers who were both herdboys. The elder incited the younger to fight him. While they were fighting the elder brother tired and the younger brother beat him. So the elder brother ran away leaving the younger brother to bring home the cattle. The younger brother thought that their fight was over, but at midnight when he was already in bed he heard a knock at the door and found his older brother standing there. "What do you want?" "I would like to fight again" he replied. So they set to. Again the elder brother was defeated and during the fight they broke the windows and furniture. Early in the morning the elder brother returned and found the younger brother eating mealies, and the younger brother never suspected that the elder brother was eager to fight the third time. He offered the elder brother some mealies but he said he was still dissatisfied with the result of the fight. So they fought again a third time and again and again for six matches, until the younger brother decided he must leave the villgae for good. So he left his home and that was the end of the story. Rungano story.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958