Ndingindi (The well dressed man)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159649 , vital:40321 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-11
- Description: There was once a young woman who asked her brother Kamchada whether he would allow her to go and see a young man who put on shoes, hat and trousers. She was very surprised to see a man so dressed as she had never seen such clothes before. She was so delighted she wanted to marry him. It seems to be a simple case falling in love with the uniform. Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
(A)Kankukhu (The Chicken) (B) Kaposi Kapila (One, two) (C) Thu njeketu (I have walked with my sister)
- Young Chewa girls and boys, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153311 , vital:39434 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-01
- Description: These are traditional children's verses whose meaning is obsecure as, it is believed, they are composite collections of odd lines. But the words sound well and so have survied. a) "The small chicken is angry. You have refused me everything. You have made me cross. It is enough to make me leave you" says the small chicken. b) A counting jingle. c) "I have walked with my sister. I have forgotten my bow and arrows. Go fetch them for me. Why have I given them to someone else (The sister replies) "Shall I brew you some beer? (Reply) "I don't drink beer." Children's verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls and boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153311 , vital:39434 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-01
- Description: These are traditional children's verses whose meaning is obsecure as, it is believed, they are composite collections of odd lines. But the words sound well and so have survied. a) "The small chicken is angry. You have refused me everything. You have made me cross. It is enough to make me leave you" says the small chicken. b) A counting jingle. c) "I have walked with my sister. I have forgotten my bow and arrows. Go fetch them for me. Why have I given them to someone else (The sister replies) "Shall I brew you some beer? (Reply) "I don't drink beer." Children's verses.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwa-kwa-kwa umaye (It is dry)
- Young men and women of Mwasi's village, Hugh Tracey
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young men and women of Mwasi's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159594 , vital:40315 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-05
- Description: The Nyau dance, they say is performed in the dry season. The dancers put on rags and cover their faces and heads with feathers or grass masks so that they cannot be recognised. In some cases disobedient girls can be caught and beaten. It is an initiation dance for boys but the women instructors can use them for this purpose. It always appears to be girls who need instruction and never the boys who merely go through their initiation ceremonies. Nyau dance (mask dance) with two drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Namalumbe (Nightjars)
- Young Men and women, Hugh Tracey
- Authors: Young Men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156045 , vital:39945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-05
- Description: "Nightjars, nightjars, my girl walk nicely. Nightjars, my girl, when it is dark walk nicely. Njiri dance
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Men and women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156045 , vital:39945 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-05
- Description: "Nightjars, nightjars, my girl walk nicely. Nightjars, my girl, when it is dark walk nicely. Njiri dance
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mungabvale
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159610 , vital:40317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-07
- Description: "Even though you put on long trousers, small at the ankles and white, I still would not like you. I prefer a man who wears shorts." Chewa women it seems have a definite taste in the clothes their men would wear. Chintali dance for women with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159610 , vital:40317 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-07
- Description: "Even though you put on long trousers, small at the ankles and white, I still would not like you. I prefer a man who wears shorts." Chewa women it seems have a definite taste in the clothes their men would wear. Chintali dance for women with brass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mose dzakono panga-pa (Mose come back)
- M. S. Ngomwa and five Mang'anja boys, Hugh Tracey
- Authors: M. S. Ngomwa and five Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Port Herald f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158123 , vital:40150 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-09
- Description: A song commonly used by the canoe on the lower Shire river, a large tributary of the Zambezi. It would seem to reflect the common anxiety of fisher folk everywhere, the fear that the boat and its crew may never come back. "Mose, you come back, come back, you return and my spirit will be at rest. If you go again, then you can go because I have seen your face. The sun is already high and you paddle slowly like a duck." Canoe song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: M. S. Ngomwa and five Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Port Herald f-mw
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158123 , vital:40150 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR093-09
- Description: A song commonly used by the canoe on the lower Shire river, a large tributary of the Zambezi. It would seem to reflect the common anxiety of fisher folk everywhere, the fear that the boat and its crew may never come back. "Mose, you come back, come back, you return and my spirit will be at rest. If you go again, then you can go because I have seen your face. The sun is already high and you paddle slowly like a duck." Canoe song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A) Lululu, B) Leza wa mwana
- Lusiya Nabanda (a grandmother), Hugh Tracey
- Authors: Lusiya Nabanda (a grandmother) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Liliongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153329 , vital:39436 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-03
- Description: Old traditional lullabies, by Chewa women of this district. In them the continually harassed mother mentions her many and endless duties which demand her attention as well as the child which needs her constant care. b) "Luluya, sleeping child, do not cry. See your motehr is at work. See the porridge pot is boiling. Don't go on crying, go to sleep. A child's god is a scrap of food. Its mother is the stirring stick. Should I nurse a child on account of the stirring stick? Its father is its first finger. I get only a share from the kitchen spoon." Two lullabies.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lusiya Nabanda (a grandmother) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Liliongwe, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153329 , vital:39436 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-03
- Description: Old traditional lullabies, by Chewa women of this district. In them the continually harassed mother mentions her many and endless duties which demand her attention as well as the child which needs her constant care. b) "Luluya, sleeping child, do not cry. See your motehr is at work. See the porridge pot is boiling. Don't go on crying, go to sleep. A child's god is a scrap of food. Its mother is the stirring stick. Should I nurse a child on account of the stirring stick? Its father is its first finger. I get only a share from the kitchen spoon." Two lullabies.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akweni (Sister I am tired)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153509 , vital:39460 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-22
- Description: The woman reports to her sister-in-law that her husband is not good as he beats her every day. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Chadza, Lilongwe District, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153509 , vital:39460 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-22
- Description: The woman reports to her sister-in-law that her husband is not good as he beats her every day. Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kalulu nthawi ya cilala (Rabbit in the time of drought)
- J. W. Gwengwe and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: J. W. Gwengwe and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160205 , vital:40419 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-05
- Description: There was once a time of drought and all the animals gathered together to find water. They deceided that rabbit would be able to find water for them. The rabbit told them that water would be found under the Msendekere tree. So the animals all gathered there and were all digging together. Eventually they got down to the water. They were all delighted and in gratitude they said they should make Kalulu the Rabbit their chief. "A big chief like Kachere himself", a chief over a large district. So rabbit was made chief and all the animals joined in a song of praise, each one making his own kind of noise. The lion roared, the hyenas laughed, the snakes hissed, the cattle lowed, the crocodile grunted, the zebra brayed, the elephant trumpeted and the sheep bleated. They all joined together in a heavy voice of praise. Nthano story song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: J. W. Gwengwe and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160205 , vital:40419 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR097-05
- Description: There was once a time of drought and all the animals gathered together to find water. They deceided that rabbit would be able to find water for them. The rabbit told them that water would be found under the Msendekere tree. So the animals all gathered there and were all digging together. Eventually they got down to the water. They were all delighted and in gratitude they said they should make Kalulu the Rabbit their chief. "A big chief like Kachere himself", a chief over a large district. So rabbit was made chief and all the animals joined in a song of praise, each one making his own kind of noise. The lion roared, the hyenas laughed, the snakes hissed, the cattle lowed, the crocodile grunted, the zebra brayed, the elephant trumpeted and the sheep bleated. They all joined together in a heavy voice of praise. Nthano story song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kamwana kamjomba (My uncle's child)
- Young Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159010 , vital:40250 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-19
- Description: Note the change of pitch towards the end of he recording which was initiated by the leaders. "I like the son of my uncle because he is light complexioned." Chintala dance for women.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Sengeledo (Name of a man)
- Dzowa and 3 young Mang'anja boys, Hugh Tracey
- Authors: Dzowa and 3 young Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156018 , vital:39942 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-02
- Description: The instruments were made in 1955. The main xylophone was played by an older boy (about seventeen years). They are very simple, frame xylophones, crudely made. The leader is called Nyanga and the other players are Anamovi. The instrument is three legged. The resonating gourds are fastened alternately up and down as they are too large to place side by side. Two legs are fixed at the bass end and one at the trebler, the structure being so constructed as to lean the instrument over towards the player. The performers were three young boys between the ages of seven and tweleve years. The dance which accompanied this music is a simple ring dance with little action beyond a shuffle. Ulimba dance for young boys and girls with 2 xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Dzowa and 3 young Mang'anja boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156018 , vital:39942 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-02
- Description: The instruments were made in 1955. The main xylophone was played by an older boy (about seventeen years). They are very simple, frame xylophones, crudely made. The leader is called Nyanga and the other players are Anamovi. The instrument is three legged. The resonating gourds are fastened alternately up and down as they are too large to place side by side. Two legs are fixed at the bass end and one at the trebler, the structure being so constructed as to lean the instrument over towards the player. The performers were three young boys between the ages of seven and tweleve years. The dance which accompanied this music is a simple ring dance with little action beyond a shuffle. Ulimba dance for young boys and girls with 2 xylophones.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Be Cheketa (Cut my breast)
- Madura Rabecu and G. Coffee, Hugh Tracey
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153873 , vital:39533 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-10
- Description: There was a man who had no children who frequently went on a journey and when he came back home he used to beat his wife every time with a stick until she sang this song when he stopped beating her, as she was so sincere and honest with him as it was not her fault that she had no child. (Story song)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Madura Rabecu and G. Coffee , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota District, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153873 , vital:39533 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR078-10
- Description: There was a man who had no children who frequently went on a journey and when he came back home he used to beat his wife every time with a stick until she sang this song when he stopped beating her, as she was so sincere and honest with him as it was not her fault that she had no child. (Story song)
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Kwende kwende ku mpilipili (Go, go to Mpilipili)
- Young Chewa boys (Under 20 years), Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa boys (Under 20 years) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156894 , vital:40063 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-11
- Description: A strange dance in which the dancers move their necks forward and backward like a chicken walking. The sung music is not easily followed at first until the drums between them simplify the ensemble with their clear crossed rhythms, the one (Kachisi) maintaining the ground rhythm. "Go, go to Mpili where there is an affair starting up between Duri and Diki." Ilala dance with two drums (Mudewa and Kachisi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa boys (Under 20 years) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156894 , vital:40063 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-11
- Description: A strange dance in which the dancers move their necks forward and backward like a chicken walking. The sung music is not easily followed at first until the drums between them simplify the ensemble with their clear crossed rhythms, the one (Kachisi) maintaining the ground rhythm. "Go, go to Mpili where there is an affair starting up between Duri and Diki." Ilala dance with two drums (Mudewa and Kachisi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Abuye Zandiombale (Uncle, come and help me to pay credit)
- Tweleve elderly women, Hugh Tracey
- Authors: Tweleve elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155730 , vital:39910 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-07
- Description: The women make clever use of their gourds, some smacking them and the others grasping them with alternate hands. The gourds with their use of clapping together make facinating rhythmic patterns. Chitsukulumwe dances with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Tweleve elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155730 , vital:39910 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-07
- Description: The women make clever use of their gourds, some smacking them and the others grasping them with alternate hands. The gourds with their use of clapping together make facinating rhythmic patterns. Chitsukulumwe dances with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958