Atshakongwe wamwe muno kuwala kwawo (The women of this country all wear the same kind of dress)
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160804 , vital:40547 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-06
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
- Authors: Five Nyasa men , Hugh Tracey
- Date: 1957
- Subjects: Folk music--Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Songs, Chewa , Chewa (African people) , Folk music , Field recordings , Africa, Sub-Saharan , Africa Malawi Likoma f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160804 , vital:40547 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR099-06
- Description: The drum was played with a stick in the left hand tapping on the side of the drum alternately with the head. The right hand kept up the rythm in the usual way. During this lively performnace the bottle player shattered his bottle into fragments, continuing to beat the neck of the beat which remained in his hand until that too disintegrated under the blows of the six inch nail. At the end of the first item the player dashed off to a nearby hut and produced the next best substitute, a new hoe blade. This recording was made by Nyasa workers at a Citrus Estate near Nelspruit, Eastern Transvaal. Party dance with double headed drum, concertina and bottle.
- Full Text: false
- Date Issued: 1957
Ananga kwa amai ndikanenaiyi (My children, what shall I say to my mother)
- Six elderly women, Hugh Tracey
- Authors: Six elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155757 , vital:39913 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-10
- Description: There were certain children of this village who were killed by a lion on their way home and the event was perpetuated in song by the girl who had to break the news to their mother. The players shake their rattles in unison until one gives the sign for the routine to begin. When they complete it and return to the beginning of the verse again. One woman was clapping. Chitsukulumwe dance with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Six elderly women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Tengani, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155757 , vital:39913 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-10
- Description: There were certain children of this village who were killed by a lion on their way home and the event was perpetuated in song by the girl who had to break the news to their mother. The players shake their rattles in unison until one gives the sign for the routine to begin. When they complete it and return to the beginning of the verse again. One woman was clapping. Chitsukulumwe dance with gourd rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Fedina (Name of a man)
- Jason Kafunda and Chewa boys, Hugh Tracey
- Authors: Jason Kafunda and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mwadzama, Kotakota, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153990 , vital:39551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-04
- Description: "Fedina and John went to Salisbury. On their way John killed Fedina to get hold of his cloth which was better than his own. From Fedina's blood sprang a bird which sang a song telling of Fedina's death. So John was killed because of what he did, and the bird disappeared into the ground as the blood had done." The bird in circumstances such as this is constantly featured as a form of conscience or sense of guilt which brings the malefactor to justice. The blood of his friend brings the murderer to his end. "Fedina. Fedina is dead. He was dead because of a cloth."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Jason Kafunda and Chewa boys , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Mwadzama, Kotakota, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153990 , vital:39551 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-04
- Description: "Fedina and John went to Salisbury. On their way John killed Fedina to get hold of his cloth which was better than his own. From Fedina's blood sprang a bird which sang a song telling of Fedina's death. So John was killed because of what he did, and the bird disappeared into the ground as the blood had done." The bird in circumstances such as this is constantly featured as a form of conscience or sense of guilt which brings the malefactor to justice. The blood of his friend brings the murderer to his end. "Fedina. Fedina is dead. He was dead because of a cloth."
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tikaone mwana (Let us see the child)
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160547 , vital:40473 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-02
- Description: This dance is usually accompanied by drums and is done at parties, weddings and other happy occasions. The drums were not available at the time of recording. "Let us go and see a child at Kachere. The child who likes to move about. You young maid, go to sleep nicely, if you don't I will beat you. White people are clever because they have made aeroplanes." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160547 , vital:40473 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-02
- Description: This dance is usually accompanied by drums and is done at parties, weddings and other happy occasions. The drums were not available at the time of recording. "Let us go and see a child at Kachere. The child who likes to move about. You young maid, go to sleep nicely, if you don't I will beat you. White people are clever because they have made aeroplanes." Kasodo girls dance, with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Mkazi wa mulomo (The talkative woman)
- Lonesi Chewane and Joni Hetara, Hugh Tracey
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156182 , vital:39960 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-19
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. Numbers' 1, 2 and 3 from the bass were reversed for this tune. One of the players speaks during the playing. This tune is better and a brilliant piece of musical conversation. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Lonesi Chewane and Joni Hetara , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Chikwawa District f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156182 , vital:39960 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR089-19
- Description: The order of the notes can be changed to facilitate playing certain tunes. Numbers' 1, 2 and 3 from the bass were reversed for this tune. One of the players speaks during the playing. This tune is better and a brilliant piece of musical conversation. Tune without lyrics.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Songa mbiriwiri (Cover yourself)
- Elizabeth Banda and Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Elizabeth Banda and Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kasungu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159640 , vital:40320 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR095-10
- Description: A child and his father were dancing together with the Mbiriwiri drum, and the father's clothes were disarranged. The son told his father to cover himself properly, but the father looking at the son said. "The same to you, my son, you also should cover yourself." Story song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Adamu, we (Adam, you have left me)
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160034 , vital:40372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-07
- Description: The theme of migrant labour, of men working far away in Southern Rhodesia, Northern Rhodesia or in South Africa is a constant one among the women who have been left behind. "Adam a-ye-a-ye. You have left me. I am crying. I will take a train and follow you." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160034 , vital:40372 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-07
- Description: The theme of migrant labour, of men working far away in Southern Rhodesia, Northern Rhodesia or in South Africa is a constant one among the women who have been left behind. "Adam a-ye-a-ye. You have left me. I am crying. I will take a train and follow you." Chintala dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A-a-ye nanga omwale (Aaye! what about Omwale)
- Women, Hugh Tracey
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158936 , vital:40242 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-12
- Description: Dance tunes with the minimum of melodic inspiration to evoke the dance. The bass drum was beaten by two women, one on each side of the drum opposite each other. The song consists mostly of references to the names of local persons. Such as OMwale, Ojere, OPhiri etc., each with the tonorific prefix 'O'. The equivalent of the English "Mister". Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158936 , vital:40242 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-12
- Description: Dance tunes with the minimum of melodic inspiration to evoke the dance. The bass drum was beaten by two women, one on each side of the drum opposite each other. The song consists mostly of references to the names of local persons. Such as OMwale, Ojere, OPhiri etc., each with the tonorific prefix 'O'. The equivalent of the English "Mister". Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nchuwa (The four row game)
- Donald Mpunda Banda and two Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Donald Mpunda Banda and two Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159980 , vital:40363 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-01
- Description: "Even although you have given me Cinthele cloth, I will still run away to Baloni." Nchuwa is the game with four rows of holes or cups in the ground played with seeds or pebbles, and the sketch is meant to represent an exciting game between friends. It is a game of very ancient orign and is found widely throughout Eastern Africa under a number of different names and rules. It is said to have been imported into Africa by Arabs or people further East as long ago as the 10th century. Sketch-impromptu.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Donald Mpunda Banda and two Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kotakota f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/159980 , vital:40363 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-01
- Description: "Even although you have given me Cinthele cloth, I will still run away to Baloni." Nchuwa is the game with four rows of holes or cups in the ground played with seeds or pebbles, and the sketch is meant to represent an exciting game between friends. It is a game of very ancient orign and is found widely throughout Eastern Africa under a number of different names and rules. It is said to have been imported into Africa by Arabs or people further East as long ago as the 10th century. Sketch-impromptu.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Onani ndenge yokwela masula (Look at the aeroplane)
- Woman of Masula village, Hugh Tracey
- Authors: Woman of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158526 , vital:40202 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-07
- Description: The Chief Masula was taken to England with other Nyasaland chiefs for a few months visit in 1957. The song refers to the aeroplane in which he returned landing at the airport, Chileka near Blantyre. "Look at the aeroplane in which Masula came from England. He slept at Chileka on his way back from England. Chintale dance song with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Woman of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158526 , vital:40202 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-07
- Description: The Chief Masula was taken to England with other Nyasaland chiefs for a few months visit in 1957. The song refers to the aeroplane in which he returned landing at the airport, Chileka near Blantyre. "Look at the aeroplane in which Masula came from England. He slept at Chileka on his way back from England. Chintale dance song with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Nkhondo ya Amyachusa (The battalion of Nyakyusa)
- Young Chewa girls, Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160115 , vital:40386 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-16
- Description: The song refers to the visit, in 1953, to the Southern province of a battalion of Northern Rhodesian soildiers (Wemba, wrongly called Nyakyusa by the local people, they now know) which was sent to Nyasaland to restore order after rioting had broken out. "To Njolomole came the battalion of the Nyakyusa I am sorry, members." Cintala dance for girls with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Ncheu f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160115 , vital:40386 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR096-16
- Description: The song refers to the visit, in 1953, to the Southern province of a battalion of Northern Rhodesian soildiers (Wemba, wrongly called Nyakyusa by the local people, they now know) which was sent to Nyasaland to restore order after rioting had broken out. "To Njolomole came the battalion of the Nyakyusa I am sorry, members." Cintala dance for girls with bass drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Pita uko (Together)
- Johani Kamzimbi, Hugh Tracey
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158978 , vital:40247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Johani Kamzimbi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158978 , vital:40247 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-16
- Description: The player held his zither sideways and plucked the far top string with the thumb of his left hand, running over the other strings with his right, alternate strings together. "To go by yourself to Nyanja (Nyasaland) is not good. Better come with me." Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Apa mkuti
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153428 , vital:39450 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-13
- Description: "When you say it is a dog, it is a dog, Mama. My childis a dog, Mama. Bugs! Bugs! Yaya-hole! They bite my child in the hut, Mama. Dori I am tired." Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153428 , vital:39450 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-13
- Description: "When you say it is a dog, it is a dog, Mama. My childis a dog, Mama. Bugs! Bugs! Yaya-hole! They bite my child in the hut, Mama. Dori I am tired." Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Keke, keke garuyo 1 (Yap, yap, the dog barks)
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160576 , vital:40478 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-04
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. Two wives in next door huts call to each other. The one hears the dog bark and calls out the other, "why is the dog barking?" thinking her husband is with her. But the other replies: "No! he is not with me. He is out with that young beauty". (Ndege-aeroplane). A young good looking girl is called 'Ndege' (aeroplane) in the local slang. "Yap, yau, yap, why is the dog barking? Don't you hate beating me because you think our husband is in my house. He is not here because there is Ndege elsewhere." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160576 , vital:40478 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-04
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. Two wives in next door huts call to each other. The one hears the dog bark and calls out the other, "why is the dog barking?" thinking her husband is with her. But the other replies: "No! he is not with me. He is out with that young beauty". (Ndege-aeroplane). A young good looking girl is called 'Ndege' (aeroplane) in the local slang. "Yap, yau, yap, why is the dog barking? Don't you hate beating me because you think our husband is in my house. He is not here because there is Ndege elsewhere." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Meri, Meri (Mary Mary)
- Adija Nyamkhomo and Chewa women and children, Hugh Tracey
- Authors: Adija Nyamkhomo and Chewa women and children , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153699 , vital:39501 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-18
- Description: The statement is usually sung by 2 women together with the others joining in the chorus. The words of the song are mixed being sung both in Chewa and Tonga (Ny.). Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Adija Nyamkhomo and Chewa women and children , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Kota Kota, Lake Nyasa, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153699 , vital:39501 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-18
- Description: The statement is usually sung by 2 women together with the others joining in the chorus. The words of the song are mixed being sung both in Chewa and Tonga (Ny.). Topical song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Anagondo tilowe (Anagondo let me in)
- Livinia Jese and 2 Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Livinia Jese and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156941 , vital:40070 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-15
- Description: This song was sung very quietly. The names are girls names and the singer is outside the door asking to be let in. "Aye, aye, Anangondo let me in, Anangondo aye, aye, aye. Anajere le me in.". Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Livinia Jese and 2 Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156941 , vital:40070 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-15
- Description: This song was sung very quietly. The names are girls names and the singer is outside the door asking to be let in. "Aye, aye, Anangondo let me in, Anangondo aye, aye, aye. Anajere le me in.". Dance song for Chintala women dance.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ai lelo kwa Masula kotokoto (Today at Masula, sickness)
- Woman of Masula village, Hugh Tracey
- Authors: Woman of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158535 , vital:40203 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-08
- Description: Kotokoto means, literally, a sick person, suffering in all his limbs. Chintale dance song with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Woman of Masula village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158535 , vital:40203 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-08
- Description: Kotokoto means, literally, a sick person, suffering in all his limbs. Chintale dance song with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Chigona mbara (The drunkard)
- Authors: Simenti Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Malindi, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155906 , vital:39930 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-11
- Description: As he sang the audience were all making the sound of drinking. The tune, he says, was taken from a certain entertainer in Salisbury who called himself Chigona Mbara. The 'Drunkard'. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Simenti Phiri , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Malindi, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155906 , vital:39930 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR088-11
- Description: As he sang the audience were all making the sound of drinking. The tune, he says, was taken from a certain entertainer in Salisbury who called himself Chigona Mbara. The 'Drunkard'. Self delectative song with board zither.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Akanji gele maleza (Go and get a razor)
- Young Chewa boys (Under 20 years), Hugh Tracey
- Authors: Young Chewa boys (Under 20 years) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156923 , vital:40068 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-13
- Description: When a man dies they shave his head, hence the call for a razor when the moment of death seems near. "Go bring a razor. My father is dying and he he is crying too much today." The Nudewa drum was cylindrical with a rectangular hole cue in the side, with three feet. The Kachisi drum was conical, open ended. Ilala dance with two drums (Mudewa and Kachisi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Young Chewa boys (Under 20 years) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156923 , vital:40068 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-13
- Description: When a man dies they shave his head, hence the call for a razor when the moment of death seems near. "Go bring a razor. My father is dying and he he is crying too much today." The Nudewa drum was cylindrical with a rectangular hole cue in the side, with three feet. The Kachisi drum was conical, open ended. Ilala dance with two drums (Mudewa and Kachisi).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
A Nkundazuwa
- Four elderly Chewa women, Hugh Tracey
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Four elderly Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Dedza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/160556 , vital:40474 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR098-03
- Description: The Konsolo dance is said to have been performed in the 1930's. It is suggested that Nkundazuwa was very fond of playing with the baby and used to wake it up for this purpose. Nkundazuwa is a village headman, living about 10 miles from the village of Kachere. A pleasant little sidelight on family life. "A Nkundazuwa pinches his baby and wakes it up so that it does not go to sleep." Konsolo women's dance with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958